俄文版红楼梦第一卷第八十章1.5
–Что же это за отвар?– поинтересовался Баоюй. –Он так и называется – отвар от ревности,– ответил Ван Ите.– Для его приготовления нужна одна груша, два цяня сахара, ...
灵犀俄语·阅读码:T38715137
俄文版红楼梦第一卷第八十章1.4
Минуло сто дней, и лечение Баоюя подошло к концу. Он постепенно поправлялся и стал выходить за ворота. Как‑то он пошел повидать Цзиньгуй и очень огорчился, что у свежей, как цветок, нежной, как ива, женщины такой несносный характер....
灵犀俄语·阅读码:T49315139
俄文版红楼梦第三卷第八十二章1.1
Старый учитель предостерегает упорствующего в своих заблуждениях юношу; дурной сон повергает в смятение обитательницу павильона Реки Сяосян Итак, Баоюй возвратился из школы и первым долгом навестил матушку Цзя. &ndas...
灵犀俄语·阅读码:T62115131
俄文版红楼梦第三卷第八十一章1.5
Сижэнь все поторапливала Баоюя. Наконец он собрался и вышел из дому. Но, прежде чем пойти к отцу, послал разузнать, у себя ли он. –К господину пожаловал гость,– ответил мальчик‑слуга,– и ждет, п...
灵犀俄语·阅读码:T33115132
俄文版红楼梦第三卷第八十二章1.6
Из окна потянуло холодом, Дайюй стало знобить, она приподнялась, натянула одеяло на плечи. Снова легла и задремала было, но в это время в ветвях бамбука защебетали птицы. За окном посветлело. Сон как рукой сняло. Дайюй закашлялась и позва...
灵犀俄语·阅读码:T57715124
俄文版红楼梦第三卷第八十二章1.4
Дайюй никогда не слышала, чтобы Сижэнь кого‑нибудь осуждала, и очень разволновалась. –Что тут скажешь,– произнесла она.– В семейных делах всегда так бывает. «Не одолеет восточный ветер зап...
灵犀俄语·阅读码:T25615126
俄文版红楼梦第三卷第八十二章1.7
–Что с барышней Дайюй?– спросила Сянъюнь. –Ей нездоровится,– ответила Цуйлюй.– Всю ночь она кашляла. А Сюэянь сказала, что в мокроте у нее – кровь. –Не ...
灵犀俄语·阅读码:T11415123
俄文版红楼梦第三卷第八十二章1.3
–Допустим, что так,– кивнул Дайжу.– Ну, а точнее? –Мудрец хочет сказать,– продолжал Баоюй,– что в молодых бывают сокрыты такие таланты, о которых старикам и м...
灵犀俄语·阅读码:T61315127
俄文版红楼梦第三卷第八十二章1.2
Не успела Цювэнь рта открыть, как Цзыцзюань выпалила: –Пей скорее! Ведь там тебя целый день ждут! Соскучились! –Тьфу! Паршивка!– рассердилась Цювэнь. Баоюй попрощался, Дайюй проводила его до две...
灵犀俄语·阅读码:T79615128
俄文版红楼梦第三卷第八十二章1.1
Старый учитель предостерегает упорствующего в своих заблуждениях юношу; дурной сон повергает в смятение обитательницу павильона Реки Сяосян Итак, Баоюй возвратился из школы и первым долгом навестил матушку Цзя. &ndas...
灵犀俄语·阅读码:T57215130