为您找到与相关结果
  • 俄文版红楼梦第一卷第八十章1.5

    –Что же это за отвар?– поинтересовался Баоюй. –Он так и называется – отвар от ревности,– ответил Ван Ите.– Для его приготовления нужна одна груша, два цяня сахара, ...

    灵犀俄语·阅读码:T38715137

  • 俄文版红楼梦第一卷第八十章1.4

    Минуло сто дней, и лечение Баоюя подошло к концу. Он постепенно поправлялся и стал выходить за ворота. Как‑то он пошел повидать Цзиньгуй и очень огорчился, что у свежей, как цветок, нежной, как ива, женщины такой несносный характер....

    灵犀俄语·阅读码:T49315139

  • 俄文版红楼梦第三卷第八十二章1.1

    Старый учитель предостерегает упорствующего в своих заблуждениях юношу; дурной сон повергает в смятение обитательницу павильона Реки Сяосян Итак, Баоюй возвратился из школы и первым долгом навестил матушку Цзя. &ndas...

    灵犀俄语·阅读码:T62115131

  • 俄文版红楼梦第三卷第八十一章1.5

    Сижэнь все поторапливала Баоюя. Наконец он собрался и вышел из дому. Но, прежде чем пойти к отцу, послал разузнать, у себя ли он. –К господину пожаловал гость,– ответил мальчик‑слуга,– и ждет, п...

    灵犀俄语·阅读码:T33115132

  • 俄文版红楼梦第三卷第八十二章1.6

    Из окна потянуло холодом, Дайюй стало знобить, она приподнялась, натянула одеяло на плечи. Снова легла и задремала было, но в это время в ветвях бамбука защебетали птицы. За окном посветлело. Сон как рукой сняло. Дайюй закашлялась и позва...

    灵犀俄语·阅读码:T57715124

  • 俄文版红楼梦第三卷第八十二章1.4

    Дайюй никогда не слышала, чтобы Сижэнь кого‑нибудь осуждала, и очень разволновалась. –Что тут скажешь,– произнесла она.– В семейных делах всегда так бывает. «Не одолеет восточный ветер зап...

    灵犀俄语·阅读码:T25615126

  • 俄文版红楼梦第三卷第八十二章1.7

    –Что с барышней Дайюй?– спросила Сянъюнь. –Ей нездоровится,– ответила Цуйлюй.– Всю ночь она кашляла. А Сюэянь сказала, что в мокроте у нее – кровь. –Не ...

    灵犀俄语·阅读码:T11415123

  • 俄文版红楼梦第三卷第八十二章1.3

    –Допустим, что так,– кивнул Дайжу.– Ну, а точнее? –Мудрец хочет сказать,– продолжал Баоюй,– что в молодых бывают сокрыты такие таланты, о которых старикам и м...

    灵犀俄语·阅读码:T61315127

  • 俄文版红楼梦第三卷第八十二章1.2

    Не успела Цювэнь рта открыть, как Цзыцзюань выпалила: –Пей скорее! Ведь там тебя целый день ждут! Соскучились! –Тьфу! Паршивка!– рассердилась Цювэнь. Баоюй попрощался, Дайюй проводила его до две...

    灵犀俄语·阅读码:T79615128

  • 俄文版红楼梦第三卷第八十二章1.1

    Старый учитель предостерегает упорствующего в своих заблуждениях юношу; дурной сон повергает в смятение обитательницу павильона Реки Сяосян Итак, Баоюй возвратился из школы и первым долгом навестил матушку Цзя. &ndas...

    灵犀俄语·阅读码:T57215130

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com