俄文版红楼梦第一卷第七十八章1.10
Но они поклялись: «Пусть умрем, Но за вана в бою отомстим!» Слез не сдержишь – текут на седло, Грусть весенняя так тяжела! Лат железо пока не звенит, Холодна полуночная мгла… Ра...
灵犀俄语·阅读码:T73215156
俄文版红楼梦第一卷第七十八章1.7
–Вот видите!– вскричали гости, захлопав в ладоши.– У него свои собственные взгляды и мысли! Получив тему, второй господин Баоюй прежде всего пытается найти форму и стиль. Так с древних времен пост...
灵犀俄语·阅读码:T32415159
俄文版红楼梦第一卷第七十八章1.13
Твой «жемчужный цветок», обрамленный нефритом и золотом, Выброшен был после смерти в густую траву, Долго‑долго лежали в грязи «изумрудные перья»[1], Но кто‑то нашел их потом, подобрал и...
灵犀俄语·阅读码:T14115153
俄文版红楼梦第一卷第七十八章1.15
Что душа и без тела записала творенье его! После смерти Ли Юн приглашен был Владыкой Небес В Белый яшмовый терем, чтоб там он спокойно стихи сочинял… Говорю я о разных явленьях, но в сути едины они. Каждо...
灵犀俄语·阅读码:T65315151
俄文版红楼梦第一卷第七十九章1.1
Сюэ Пань берет в жены сварливую девицу; Инчунь выдают замуж за жестокого юношу Итак, едва Баоюй окончил церемонию жертвоприношения, как из зарослей лотосов послышался голос. Баоюй испуганно обернулся и, к своему удивлени...
灵犀俄语·阅读码:T47215148
俄文版红楼梦第一卷第七十九章1.2
Инчунь просватали в семью Сунь, которая была родом из области Датун. Предки Суней, крупные военачальники, некогда были ярыми приверженцами гунов Нинго и Жунго и могли считаться близкими друзьями рода Цзя. Нынче только один из членов...
灵犀俄语·阅读码:T10215146
俄文版红楼梦第一卷第七十九章1.3
–Сейчас уже все решено, и девушек наконец оставят в покое,– заметила Сянлин. –Кто же избранница?– поинтересовался Баоюй. –Недавно ваш брат отправился в поездку и по пути ...
灵犀俄语·阅读码:T43015145
俄文版红楼梦第一卷第七十八章1.16
В лампадах зажгла? Столь причудлив на тыквах узор! Сколько тонкой посуды и утвари в храм принесли![1] Уж не ты ли из этих сосудов Зеленые вина, коричную влагу пила? Ты в неведомых далях Не сулила ль Лу ...
灵犀俄语·阅读码:T61915150
俄文版红楼梦第一卷第七十九章1.4
А сейчас вернемся к Сянлин. Она решила, что Баоюй посмеялся над нею, обиделась и избегала его. Она больше не приходила в сад Роскошных зрелищ и целыми днями хлопотала по дому. Сянлин была уверена, что с женитьбой Сюэ Паня положение ...
灵犀俄语·阅读码:T28215144
俄文版红楼梦第一卷第七十九章1.1
Сюэ Пань берет в жены сварливую девицу; Инчунь выдают замуж за жестокого юношу Итак, едва Баоюй окончил церемонию жертвоприношения, как из зарослей лотосов послышался голос. Баоюй испуганно обернулся и, к своему удивлению,...
灵犀俄语·阅读码:T80515147