俄文版红楼梦第一卷第七十六章1.4
Вдруг до девушек донеслись жалобные звуки флейты. –Это старая госпожа и госпожа развлекаются,– заметила с улыбкой Дайюй.– Флейта нам даст вдохновение. Давай сочинять пятисловные уставные стихи. ...
灵犀俄语·阅读码:T25615180
俄文版红楼梦第一卷第七十六章1.6
…И все, что вокруг,– Небеса и Земля – окунулось В бездонность вселенной,– наверно, по воле луны. …Затейник иль штрафу подверженный – все полноправны, Хозяин иль гость,–...
灵犀俄语·阅读码:T37015178
俄文版红楼梦第一卷第七十七章1.12
Жена Чжоу Жуя, с разрешения Фэнцзе, рассказала госпоже Ван о том, что было найдено. Госпожа встревожилась. Но, вспомнив, что Сыци – служанка Инчунь, не стала ничего предпринимать и велела доложить обо всем госпоже Син. &ndas...
灵犀俄语·阅读码:T26215172
俄文版红楼梦第一卷第七十六章1.8
Сянъюнь захлопала в ладоши: –Замечательно! Лучше не скажешь. Особенно удачно: «И чья‑то судьба предрекается в строчках стиха…» – Сянъюнь вздохнула и добавила: – Стихи прекрасные, только г...
灵犀俄语·阅读码:T72315176
俄文版红楼梦第一卷第七十七章1.17
Взглянув на неподвижно лежавшую Цинвэнь, тетушка подумала, что та спит, и направилась к выходу, но Уэр сказала: –Мама, ты разве забыла, что сестра Сижэнь ищет второго господина Баоюя! –Запамятовала!&n...
灵犀俄语·阅读码:T62915167
俄文版红楼梦第一卷第七十八章1.5
Раздались одобрительные возгласы: –Неподражаемо! Нежный полководец! Как непривычно, оригинально! Сразу чувствуется свежесть мысли и изысканность! Видно, сам хэнван был натурой незаурядной. –...
灵犀俄语·阅读码:T37315161
俄文版红楼梦第一卷第七十七章1.14
Но не будем забегать вперед и обратимся к Баоюю. Сначала он думал, что госпожа Ван просто пришла проверить служанок. Но когда понял, что матери известны все его задушевные беседы со служанками, и увидел, как она разгневалась...
灵犀俄语·阅读码:T51215170
俄文版红楼梦第一卷第七十七章1.16
Спустя немного Цинвэнь пришла в себя и заплакала. Не выпуская ее руки из своей, Баоюй чувствовал, как сильно исхудала девушка за время болезни,– рука стала тонкой, словно хворостинка, на ней висели се...
灵犀俄语·阅读码:T74815168
俄文版红楼梦第一卷第七十八章1.2
–Вы, госпожа, слишком мнительны,– заметила Фэнцзе.– Баоюй входит в раж, лишь когда речь заходит о чем‑то серьезном, с сестрами же и служанками он уступчив и обходителен, а если даже у него и вырве...
灵犀俄语·阅读码:T56715164
俄文版红楼梦第一卷第七十八章1.4
Баоюй нисколько не удивился, и скорбь его мгновенно сменилась радостью. Он посмотрел на лотосы и промолвил: –Да, за лотосами может присматривать только такая девушка, как Цинвэнь. Я знал, что даже в мире ином она не ос...
灵犀俄语·阅读码:T50215162