俄文版红楼梦第三卷第一百一十一章1.7
Но тут раздался пронзительный крик, распахнулась калитка, и из нее выскочил здоровенный детина с толстой дубиной в руках. Люди бросились за ним. –Ловите воров!– крикнул детина.– За мной! Слуги и...
灵犀俄语·阅读码:T58514954
俄文版红楼梦第三卷第一百一十一章1.6
–Откуда ты взялся, черномазый?– рассердилась монахиня.– И что тебе за дело, куда мы ходим? –Терпеть не могу монашек!– рассердился Бао Юн.– Не пущу, и баста! Ч...
灵犀俄语·阅读码:T44114955
俄文版红楼梦第三卷第一百一十一章1.5
Несколько дней кряду ходил он во дворец Жунго, но все без толку, и разочарованный поплелся в игорный дом, где незадолго до этого изрядно проигрался. –Попробовал бы отыграться!– говорили дружки. – ...
灵犀俄语·阅读码:T56714956
俄文版红楼梦第三卷第一百一十一章1.1
Непорочная дева, преданная своей госпоже, уходит из жизни; подлый слуга, позабывший о милостях хозяев, приводит в дом грабителей Итак, Пинъэр подхватила Фэнцзе и приказала служанкам отвести ее домой, уложить в постель и дать...
灵犀俄语·阅读码:T99314960
俄文版红楼梦第三卷第一百一十二章1.1
Красавицу монахиню Мяоюй постигает жестокое возмездие за прежние грехи; обезумевшая от лютой ненависти наложница Чжао готовится отойти в мир мрака Итак, Фэнцзе приказала связать женщин, дежуривших ночью, и передать властям...
灵犀俄语·阅读码:T90614952
俄文版红楼梦第三卷第一百一十二章1.2
Выбравшись из дворца, они спрятались у скупщика краденого. А на следующий день навели справки и узнали, что Хэ Сань убит, а о грабеже сообщено в военный и гражданский ямыни. Посоветовавшись между собой, разбойники решили присоединит...
灵犀俄语·阅读码:T58814951
俄文版红楼梦第三卷第一百一十一章1.8
–Ах, беда! Барышня от испуга упала в обморок! Очнитесь же! Линь Чжисяо спросил, в чем дело. –Злодеи до смерти перепугали барышню,– сообщила женщина, открывая дверь.– Настоятельница М...
灵犀俄语·阅读码:T37414953
俄文版红楼梦第三卷第一百一十一章1.2
–Есть на то своя причина,– ответила женщина,– ты ведь тоже распутница, как и я, и фея Цзинхуань повелела тебе ведать «чувствами ветра и луны» и послала в бренный мир сеять распутство и...
灵犀俄语·阅读码:T98414959
俄文版红楼梦第三卷第一百一十一章1.4
Госпожа Ван вызвала жену старшего брата Юаньян, приказала ей распоряжаться церемонией положения в гроб тела покойной, а затем подарила сто лянов серебра и вещи, принадлежавшие Юаньян. Женщина без конца кланялась госпоже Ван, а зат...
灵犀俄语·阅读码:T51614957
俄文版红楼梦第三卷第一百一十一章1.3
...
灵犀俄语·阅读码:T27814958