俄语热词说(68):坚持和平发展的方针
придерживаться курса на мирное развитие 坚持和平发展的方针 语境链接: Для осуществления китайской мечты необходимо придерживаться курса на мирное развитие. Мы будем всегда твердо идти по пути мирного развития, неуклонно осуществлять стратегию о...
灵犀俄语·阅读码:T55511418
俄语热词说(70):在道路上携手
рука об руку шагать по пути 在道路上携手 语境链接: Китай готов и впредь усиливать сплоченность со странами Латинской Америки и Карибского бассейна, поддерживать друг друга, развертывать искреннее сотрудничество, чтобы совместно стремиться к...
灵犀俄语·阅读码:T71511420
俄语热词说(66):符合中国国情
отвечать китайским реалиям 符合中国国情 语境链接: Для осуществления китайской мечты мы должны твердо отстаивать путь социализма с китайской спецификой. Мы идем этим путем уже более 30 лет. История подтверждает, что этот выбор совершенно пра...
灵犀俄语·阅读码:T17611416
俄语热词说(69):心灵相通
биться в унисон 心灵相通 语境链接: Китай и Латинская Америка разделены океанами, тем не менее сердца наши бьются в унисон. Нас объединяет не только традиционная глубокая дружба и взаимосвязанные интересы, но и общее стремление к осуществл...
灵犀俄语·阅读码:T53411419
俄语热词说(56):从善如登,从恶如崩
Подражать доброму – словно карабкаться вверх, а следовать за злым – это катиться вниз 从善如登,从恶如崩 语境链接: Следует запомнить наставление древнего мудреца: ?Подражать доброму – словно карабкаться вверх, а следовать за ...
灵犀俄语·阅读码:T78411406
俄语热词说(55):加强思想道德修养
усиливать идейно-нравственное самосовершенствование 加强思想道德修养 语境链接: Молодежь должна правильно сочетать воспитание морали с морально-этическим развитием и активной моральной практикой, осознанно воспринимать основные ценности социа...
灵犀俄语·阅读码:T31111405
俄语热词说(53):空谈误国、实干兴邦
Пустая болтовня наносит государству вред, и только усердный труд усиливает его мощь 空谈误国、实干兴邦 语境链接: Молодежь должна всегда помнить пословицу: ?Пустая болтовня наносит государству вред, и только усердный труд усиливает его мощь?. Н...
灵犀俄语·阅读码:T11411403
俄语热词说(58):党有号召、团有行动
Партия зовет – Комсомол действует 党有号召、团有行动 语境链接: Комсомольским организациям предстоит с помощью китайской мечты пробуждать у широких масс молодежи чувство исторической ответственности, продолжать славную традицию ?Партия з...
灵犀俄语·阅读码:T49411408
俄语热词说(57):共青团
共青团 Коммунистический союз 语境链接: Борьба за осуществление китайской мечты о великом возрождении китайской нации – лейтмотив молодежного движения современного Китая. Коммунистическому союзу молодежи Китая предстоит широко раз...
灵犀俄语·阅读码:T18111407
俄语热词说(51):宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来
Меч не будет острым, если его не точить, цветы сливы не будут ароматными, если они не пережили морозы 宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。 语境链接: Молодежь должна проявить волю, чтобы непреклонно вести упорную и самоотверженную борьбу. ?Меч не будет ос...
灵犀俄语·阅读码:T85911401