《战争与和平》第三部第一节20.2
В это же время из гостиной выбежал Петя. Петя был теперь красивый, румяный пятнадцатилетний мальчик с толстыми, красными губами, похожий на Наташу. Он готовился в университет, но в последнее время, с товарищем своим Оболенским, тайно ре...
灵犀俄语·阅读码:T35317397
《战争与和平》第三部第一节20.3
–Хватают, хватают,– сказал граф,– я графине и то говорю, чтобы поменьше говорила по-французски. Теперь не время. –А слышали?– сказал Шиншин.– Князь Голицын русского у...
灵犀俄语·阅读码:T30617396
《战争与和平》第三部第一节20.4
Графиня с ужасом подняла глаза к небу, всплеснула руками и сердито обратилась к мужу. –Вот и договорился!– сказала она. Но граф в ту же минуту оправился от волнения. –Ну, ну,– сказал он.&n...
灵犀俄语·阅读码:T45117395
《战争与和平》第三部第一节20.1
У Ростовых, как и всегда по воскресеньям, обедал кое-кто из близких знакомых. Пьер приехал раньше, чтобы застать их одних. Пьер за этот год так потолстел, что он был бы уродлив, ежели бы он не был так велик ростом, крупен членами и не был...
灵犀俄语·阅读码:T25817398
《战争与和平》第三部第一节19.2
Курьер был один из знакомых Пьеру московских бальных танцоров. –Ради Бога, не можете ли вы меня облегчить?– сказал курьер,– у меня полна сумка писем к родителям. В числе этих писем было письмо от Нико...
灵犀俄语·阅读码:T49917399
《战争与和平》第三部第一节21.1
Петя, после полученного им решительного отказа, ушел в свою комнату и там, запершись от всех, горько плакал. Все сделали, как будто ничего не заметили, когда он к чаю пришел молчаливый и мрачный, с заплаканными глазами. На другой день при...
灵犀俄语·阅读码:T95717394
《战争与和平》第三部第一节22.1
15-го числа утром, на третий день после этого, у Слободского дворца стояло бесчисленное количество экипажей. Залы были полны. В первой были дворяне в мундирах, во второй купцы с медалями, в бородах и синих кафтанах. По зале Дворянского ...
灵犀俄语·阅读码:T64617391
《战争与和平》第三部第一节19.1
В Апокалипсисе, главе тринадцатой, стихе восемнадцатом сказано: «Зде мудрость есть; иже имать ум да почтет число зверино: число бо человеческо есть и число его шестьсот шестьдесят шесть». И той же главы в стихе пятом: «...
灵犀俄语·阅读码:T26017400
《战争与和平》第三部第一节22.3
Многие поотошли от кружка, заметив презрительную улыбку сенатора и то, что Пьер говорит вольно; только Илья Андреич был доволен речью Пьера, как он был доволен речью моряка, сенатора и вообще всегда тою речью, которую он последнею слышал....
灵犀俄语·阅读码:T73817389
《战争与和平》第三部第一节23.1
–Господа!– сказал дрогнувший голос государя; толпа зашелестила и опять затихла, и Пьер ясно услыхал столь приятно-человеческий и тронутый голос государя, который говорил:– Никогда я не сомневался в ус...
灵犀俄语·阅读码:T11517387