为您找到与相关结果
  • 《战争与和平》第三部第二节7.1

    Наполеон поехал дальше, мечтая о той Moscou, которая так занимала его воображение, ? l’oiseau qu’on lendit aux champs qui l’on vu natre поскакал на аванпосты, придумывая вперед все то, чего не было и что он будет расск...

    灵犀俄语·阅读码:T64117363

  • 《战争与和平》第三部第二节6.4

    –Peut-tre que le c?ur n’tait pas de la partie,– сказала Анна Павловна. –О нет, нет,– горячо заступился князь Василий. Теперь уже он не мог никому уступить Кутузова. По мнению князя В...

    灵犀俄语·阅读码:T95117366

  • 《战争与和平》第三部第二节6.5

    Moscou, la capitale asiatique de ce grand empire, la ville sacr?e des peuples d’Alexandre, Moscou avec ses innombrables ?glises en forme de pagodes chinoises! Эта Moscou не давала покоя воображению Наполеона. На переходе из Вязьмы...

    灵犀俄语·阅读码:T51017365

  • 《战争与和平》第三部第二节6.2

    В кружке Анны Павловны, напротив, восхищались этими восторгами и говорили о них, как говорит Плутарх о древних. Князь Василий, занимавший все те же важные должности, составлял звено соединения между двумя кружками. Он ездил к ma bonne a...

    灵犀俄语·阅读码:T89717368

  • 《战争与和平》第三部第二节6.1

    В числе бесчисленных подразделений, которые можно сделать в явлениях жизни, можно подразделить их все на такие, в которых преобладает содержание, другие – в которых преобладает форма. К числу таковых, в противоположность деревенск...

    灵犀俄语·阅读码:T41317369

  • 《战争与和平》第三部第二节6.3

    Никто не возражал на это. 24-го июля это было совершенно справедливо. Но 29-го июля Кутузову пожаловано княжеское достоинство. Княжеское достоинство могло означать и то, что от него хотели отделаться,– и потому суждение княз...

    灵犀俄语·阅读码:T15317367

  • 《战争与和平》第三部第二节6.6

    Он увидал тут тонкую хитрость, как всегда во всем видят хитрость люди, подобные Лаврушке, насупился и помолчал. –Оно значит: коли быть сраженью,– сказал он задумчиво,– и в скорости, так это так точно....

    灵犀俄语·阅读码:T84917364

  • 《战争与和平》第三部第二节7.1

    Привезенный доктор в ту же ночь пустил кровь и объявил, что у князя удар правой стороны. В Лысых Горах оставаться становилось более и более опасным, и на другой день после удара князя повезли в Богучарово. Доктор поехал с ними. Ког...

    灵犀俄语·阅读码:T98117362

  • 《战争与和平》第三部第二节10.1

    –Все под Богом ходим,– со вздохом сказал он. Они помолчали. –Дронушка, Алпатыч куда-то уехал, мне не к кому обратиться. Правду ли мне говорят, что мне и уехать нельзя? –Отчего же тебе не е...

    灵犀俄语·阅读码:T82317351

  • 《战争与和平》第三部第二节7.5

    –Да… я …я … я . Я желала его смерти. Да, я желала, чтобы скорее кончилось… Я хотела успокоиться… А что ж будет со мной? На что мне спокойствие, когда его не будет,– бормотала вс...

    灵犀俄语·阅读码:T83217358

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com