《战争与和平》第三部第一节10.2
Видно, Пфуль, уже всегда готовый на ироническое раздражение, нынче был особенно возбужден тем, что осмелились без него осматривать его лагерь и судить о нем. Князь Андрей по одному короткому этому свиданию с Пфулем благодаря своим аусте...
灵犀俄语·阅读码:T61717421
《战争与和平》第三部第一节8.1
После своего свидания в Москве с Пьером князь Андрей уехал в Петербург по делам, как он сказал своим родным, но, в сущности, для того, чтобы встретить там князя Анатоля Курагина, которого он считал необходимым встретить. Курагина, о кот...
灵犀俄语·阅读码:T56417430
《战争与和平》第三部第一节10.1
Чернышев сидел с книгой французского романа у окна первой комнаты. Комната эта, вероятно, была прежде залой; в ней еще стоял орган, на который навалены были какие-то ковры, и в одном углу стояла складная кровать адъютанта Бенигсена. Это...
灵犀俄语·阅读码:T53617422
《战争与和平》第三部2一节9.4
Из всех этих партий, в то самое время, как князь Андрей приехал к армии, собралась еще одна, девятая партия, начинавшая поднимать свой голос. Это была партия людей старых, разумных, государственно-опытных и умевших, не разделяя ни одног...
灵犀俄语·阅读码:T53917423
《战争与和平》第三部第一节8.3
–Ежели вы спрашиваете меня,– сказал князь Андрей, не глядя на отца (он в первый раз в жизни осуждал своего отца),– я не хотел говорить; но ежели вы меня спрашиваете, то я скажу вам откровенно свое мне...
灵犀俄语·阅读码:T22217428
《战争与和平》第三部2一节9.1
Первая партия была: Пфуль и его последователи, теоретики войны, верящие в то, что есть наука войны и что в этой науке есть свои неизменные законы, законы облического движения, обхода и т.п. Пфуль и последователи его требовали отст...
灵犀俄语·阅读码:T34117425
《战争与和平》第三部2一节9.3
Шестые, бенигсенисты, говорили, напротив, что все-таки не было никого дельнее и опытнее Бенигсена, и, как ни вертись, все-таки придешь к нему. И люди этой партии доказывали, что все наше отступление до Дриссы было постыднейшее поражение...
灵犀俄语·阅读码:T61717424
《战争与和平》第三部第一节8.4
Княжна Марья умоляла брата подождать еще день, говорила о том, что она знает, как будет несчастлив отец, ежели Андрей уедет, не помирившись с ним; но князь Андрей отвечал, что он, вероятно, скоро приедет опять из армии, что непременно н...
灵犀俄语·阅读码:T45317427
《战争与和平》第三部第一节12.2
Войска отступали от Вильны по разным сложным государственным, политическим и тактическим причинам. Каждый шаг отступления сопровождался сложной игрой интересов, умозаключений и страстей в главном штабе. Для гусар же Павлоградского полка...
灵犀俄语·阅读码:T17017416
《战争与和平》第三部第一节13.1
В покинутой корчме, перед которою стояла кибиточка доктора, уже было человек пять офицеров. Марья Генриховна, полная белокурая немочка в кофточке и ночном чепчике, сидела в переднем углу на широкой лавке. Муж ее, доктор, спал позади ее....
灵犀俄语·阅读码:T53217414