为您找到与相关结果
  • 《战争与和平》第三部第二节11.1

    Через час после этого Дуняша пришла к княжне с известием, что пришел Дрон и все мужики, по приказанию княжны, собрались у амбара, желая переговорить с госпожою. –Да я никогда не звала их,– сказала княжна Марья,&nbs...

    灵犀俄语·阅读码:T96917350

  • 《战争与和平》第三部第二节14.3

    –Вот я же вам говорил,– сказал Алпатыч, вступая в свои права.– Нехорошо, ребята! –Глупость наша, Яков Алпатыч,– отвечали голоса, и толпа тотчас же стала расходиться и рассыпать...

    灵犀俄语·阅读码:T28817342

  • 《战争与和平》第三部第二节14.4

    Когда она простилась с ним и осталась одна, княжна Марья вдруг почувствовала в глазах слезы, и тут уж не в первый раз ей представился странный вопрос, любит ли она его? По дороге дальше к Москве, несмотря на то, что положение княжны был...

    灵犀俄语·阅读码:T20017341

  • 《战争与和平》第三部第二节11.2

    –Я не от себя делаю это,– продолжала княжна,– я это делаю именем покойного отца, который был вам хорошим барином, и за брата, и его сына. Она опять остановилась. Никто не прерывал ее молчания. –&n...

    灵犀俄语·阅读码:T19317349

  • 《战争与和平》第三部第二节12.1

    Долго эту ночь княжна Марья сидела у открытого окна в своей комнате, прислушиваясь к звукам говора мужиков, доносившегося с деревни, но она не думала о них. Она чувствовала, что, сколько бы она ни думала о них, она не могла бы понять их...

    灵犀俄语·阅读码:T46717348

  • 《战争与和平》第三部第二节14.2

    После того как гусары въехали в деревню и Ростов прошел к княжне, в толпе произошло замешательство и раздор. Некоторые мужики стали говорить, что эти приехавшие были русские и как бы они не обиделись тем, что не выпускают барышню. Дрон ...

    灵犀俄语·阅读码:T52017343

  • 《战争与和平》第三部第二节13.2

    –Осмелюсь доложить вашему сиятельству, что грубый народ здешний не желает выпустить госпожу из имения и угрожает отпречь лошадей, так что с утра все уложено и ее сиятельство не могут выехать. –Не может быть!&...

    灵犀俄语·阅读码:T58817345

  • 《战争与和平》第三部第二节14.1

    –Не могу выразить, княжна, как я счастлив тем, что я случайно заехал сюда и буду в состоянии показать вам свою готовность,– сказал Ростов, вставая.– Извольте ехать, и я отвечаю вам своей честью, что н...

    灵犀俄语·阅读码:T69917344

  • 《战争与和平》第三部第二节16.2

    –Однако должно же будет принять сражение?– сказал князь Андрей. –Должно будет, если все этого захотят, нечего делать… А ведь, голубчик: нет сильнее тех двух воинов, терпение и время; те всё сде...

    灵犀俄语·阅读码:T35917335

  • 《战争与和平》第三部第二节15.2

    –Они не могут удег’жать всей этой линии. Это невозможно, я отвечаю, что пг ’ог’ву их; дайте мне пятьсот человек, я г’азог’ву их, это вег’но! Одна система – паг’тизанская. Денис...

    灵犀俄语·阅读码:T96217338

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com