《战争与和平》第三部第二节16.1
–Ну, теперь все,– сказал Кутузов, подписывая последнюю бумагу, и, тяжело поднявшись и расправляя складки своей белой пухлой шеи, с повеселевшим лицом направился к двери. Попадья, с бросившеюся кровью в лицо, схва...
灵犀俄语·阅读码:T15017336
《战争与和平》第三部第二节15.1
Приняв командование над армиями, Кутузов вспомнил о князе Андрее и послал ему приказание прибыть в главную квартиру. Князь Андрей приехал в Царево-Займище в тот самый день и в то самое время дня, когда Кутузов делал первый смотр войскам...
灵犀俄语·阅读码:T59917340
《战争与和平》第三部第二节17.3
–Non, madame,– продолжал Пьер недовольным тоном.– Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость… –Qui s’excuse &nd...
灵犀俄语·阅读码:T68617332
《战争与和平》第三部第二节17.2
–Ах, не говорите мне про мой полк,– отвечал Пьер, целуя руку хозяйки и садясь подле нее.– Он мне так надоел! –Вы ведь, верно, сами будете командовать им?– сказала Жюли, хитро и...
灵犀俄语·阅读码:T14917333
《战争与和平》第三部第二节17.1
После отъезда государя из Москвы московская жизнь потекла прежним, обычным порядком, и течение этой жизни было так обычно, что трудно было вспомнить о бывших днях патриотического восторга и увлечения, и трудно было верить, что действите...
灵犀俄语·阅读码:T53917334
《战争与和平》第三部第二节15.1
Приняв командование над армиями, Кутузов вспомнил о князе Андрее и послал ему приказание прибыть в главную квартиру. Князь Андрей приехал в Царево-Займище в тот самый день и в то самое время дня, когда Кутузов делал первый смотр войскам...
灵犀俄语·阅读码:T30617339
《战争与和平》第三部第二节15.3
–Что?– в середине изложения Денисова проговорил Кутузов.– Уже готовы? –Готов, ваша светлость,– сказал генерал. Кутузов покачал головой, как бы говоря: «Как это все успеть...
灵犀俄语·阅读码:T87617337
《战争与和平》第三部第二节18.1
–Да, это благополучно… хорошо благополучие! Мне нынче Варвара Ивановна порассказала, как войска наши отличаются. Уж точно можно чести приписать. Да и народ совсем взбунтовался, слушать перестают; девка моя, и та груби...
灵犀俄语·阅读码:T16717331
《战争与和平》第三部第二节21.2
Старый унтер-офицер, подошедший к офицеру во время его рассказа, молча ожидал конца речи своего начальника; но в этом месте он, очевидно, недовольный словами офицера, перебил его. –За турами ехать надо,– сказал о...
灵犀俄语·阅读码:T87217323
《战争与和平》第三部第二节21.3
Толпа, окружавшая икону, вдруг раскрылась и надавила Пьера. Кто-то, вероятно, очень важное лицо, судя по поспешности, с которой перед ним сторонились, подходил к иконе. Это был Кутузов, объезжавший позицию. Он, возвращаясь к Татариновой...
灵犀俄语·阅读码:T75417322