《战争与和平》第三部第三节28.1
Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. ...
灵犀俄语·阅读码:T26217216
《战争与和平》第三部第三节27.3
Физическое состояние Пьера, как и всегда это бывает, совпадало с нравственным. Непривычная грубая пища, водка, которую он пил эти дни, отсутствие вина и сигар, грязное, неперемененное белье, наполовину бессонные две ночи, проведенные на к...
灵犀俄语·阅读码:T35017217
《战争与和平》第三部第三节29.3
–Est-ce que les dames fran?aises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient?– сказал Пьер. –Ah, ah, ah!..– Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера.&ndash...
灵犀俄语·阅读码:T94117212
《战争与和平》第三部第三节29.2
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный челове...
灵犀俄语·阅读码:T74917213
《战争与和平》第三部第三节27.1
Как ни лестно было французам обвинять зверство Растопчина и русским обвинять злодея Бонапарта или потом влагать героический факел в руки своего народа, нельзя не видеть, что такой непосредственной причины пожара не могло быть, потому что ...
灵犀俄语·阅读码:T19617219
《战争与和平》第三部第三节26.3
В тот же день приказ за приказом отдавались французскими начальниками о том, чтобы запретить войскам расходиться по городу, строго запретить насилия жителей и мародерство, о том, чтобы нынче же вечером сделать общую перекличку; но, несм...
灵犀俄语·阅读码:T10717220
《战争与和平》第三部第三节27.2
Когда, купив кафтан (с целью только участвовать в народной защите Москвы), Пьер встретил Ростовых и Наташа сказала ему: «Вы остаетесь? Ах, как это хорошо!» – в голове его мелькнула мысль, что действительно хорошо бы было...
灵犀俄语·阅读码:T69517218
《战争与和平》第三部第三节29.4
–Non, il fera son entr?e demain,– сказал он и продолжал свои рассказы. Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и...
灵犀俄语·阅读码:T88417211
《战争与和平》第三部第三节31.2
–Наташа, разденься, голубушка, ложись на мою постель. (Только графине одной была постелена постель на кровати; m?me Schoss и обе барышни должны были спать на полу на сене.) –Нет, мама, я лягу тут, на полу,&...
灵犀俄语·阅读码:T67917205
《战争与和平》第三部第三节29.5
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой-то забавной выдумке. –Charmant,– сказал он вдруг,&n...
灵犀俄语·阅读码:T23117210