为您找到与相关结果
  • 《战争与和平》第三部第三节25.3

    –Руби его! Я приказываю!..– прокричал Растопчин, вдруг побледнев так же, как Верещагин. –Сабли вон!– крикнул офицер драгунам, сам вынимая саблю. Другая еще сильнейшая волна взмыла по народ...

    灵犀俄语·阅读码:T81917226

  • 《战争与和平》第三部第三节25.1

    Растопчин, ни слова не отвечая, встал и быстрыми шагами направился в свою роскошную светлую гостиную, подошел к двери балкона, взялся за ручку, оставил ее и перешел к окну, из которого виднее была вся толпа. Высокий малый стоял в передн...

    灵犀俄语·阅读码:T82017228

  • 《战争与和平》第三部第三节25.2

    –А!– сказал Растопчин, поспешно отворачивая свой взгляд от молодого человека в лисьем тулупчике и указывая на нижнюю ступеньку крыльца.– Поставьте его сюда!– Молодой человек, бренча кандал...

    灵犀俄语·阅读码:T14917227

  • 《战争与和平》第三部第三节25.6

    Как ни свежо было это воспоминание, Растопчин чувствовал теперь, что оно глубоко, до крови, врезалось в его сердце. Он ясно чувствовал теперь, что кровавый след этого воспоминания никогда не заживет, но что, напротив, чем дальше, тем зл...

    灵犀俄语·阅读码:T13117223

  • 《战争与和平》第三部第三节24.2

    Растопчин, пылкий сангвинический человек, всегда вращавшийся в высших кругах администрации, хотя и с патриотическим чувством, не имел ни малейшего понятия о том народе, которым он думал управлять. С самого начала вступления неприятеля в...

    灵犀俄语·阅读码:T52717230

  • 《战争与和平》第三部第三节25.5

    Он не только в рассуждениях своих не упрекал себя в сделанном им поступке, но находил причины самодовольства в том, что он так удачно умел воспользоваться этим ? propos– наказать преступника и вместе с тем успокоить толпу. &...

    灵犀俄语·阅读码:T53517224

  • 《战争与和平》第三部第三节26.1

    В четвертом часу пополудни войска Мюрата вступали в Москву. Впереди ехал отряд виртембергских гусар, позади верхом, с большой свитой, ехал сам неаполитанский король. Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожида...

    灵犀俄语·阅读码:T98117222

  • 《战争与和平》第三部第三节24.3

    «Ваше сиятельство, из вотчинного департамента пришли, от директора за приказаниями… Из консистории, из сената, из университета, из воспитательного дома, викарный прислал… спрашивает… О пожарной команде к...

    灵犀俄语·阅读码:T28017229

  • 《战争与和平》第三部第三节28.2

    –Vous n’?tes pas bless??– сказал он. –Je crois que non,– отвечал офицер, ощупывая себя,– mais je l’ai manqu? belle cette fois-ci,– прибавил он, указывая н...

    灵犀俄语·阅读码:T39617215

  • 《战争与和平》第三部第三节29.1

    Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их. –On vous demandera quand on aura besoin de vous,– сказал он...

    灵犀俄语·阅读码:T67317214

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com