《战争与和平》第三部第三节23.1
В недостроенном доме на Варварке, внизу которого был питейный дом, слышались пьяные крики и песни. На лавках у столов в небольшой грязной комнате сидело человек десять фабричных. Все они пьяные, потные, с мутными глазами, напруживаясь и ш...
灵犀俄语·阅读码:T96717233
《战争与和平》第三部第三节21.1
Русские войска проходили через Москву с двух часов ночи и до двух часов дня и увлекали за собой последних уезжавших жителей и раненых. Самая большая давка во время движения войск происходила на мостах Каменном, Москворецком и Яузском. В...
灵犀俄语·阅读码:T31517236
《战争与和平》第三部第三节23.2
–Он покажи порядок, закон покажи, на то начальство поставлено! Так ли я говорю, православные?– говорил высокий малый, чуть заметно улыбаясь. –Он думает, и начальства нет? Разве без начальства можно? А...
灵犀俄语·阅读码:T78817232
《战争与和平》第三部第三节20.2
Пчеловод открывает верхнюю колодезню и осматривает голову улья. Вместо сплошных рядов пчел, облепивших все промежутки сотов и греющих детву, он видит искусную, сложную работу сотов, но уже не в том виде девственности, в котором она бывала...
灵犀俄语·阅读码:T65617237
《战争与和平》第三部第三节21.2
–Да мне что за дело!– крикнул он вдруг и пошел быстрыми шагами вперед по ряду. В одной отпертой лавке слышались удары и ругательства, и в то время как офицер подходил к ней, из двери выскочил вытолкнутый человек ...
灵犀俄语·阅读码:T98417235
《战争与和平》第三部第三节19.1
1-го сентября в ночь отдан приказ Кутузова об отступлении русских войск через Москву на Рязанскую дорогу. Первые войска двинулись в ночь. Войска, шедшие ночью, не торопились и двигались медленно и степенно; но на рассвете двигавшиеся во...
灵犀俄语·阅读码:T31617240
《战争与和平》第三部第三节24.1
Вечером 1-го сентября, после своего свидания с Кутузовым, граф Растопчин, огорченный и оскорбленный тем, что его не пригласили на военный совет, что Кутузов не обращал никакого внимания на его предложение принять участие в защите столиц...
灵犀俄语·阅读码:T96417231
《战争与和平》第三部第三节20.1
Между тем в задах свиты императора происходило шепотом взволнованное совещание между его генералами и маршалами. Посланные за депутацией вернулись с известием, что Москва пуста, что все уехали и ушли из нее. Лица совещавшихся были бледны ...
灵犀俄语·阅读码:T44517238
《战争与和平》第三部第三节26.2
Несколько мгновений после того, как затихли перекаты выстрелов по каменному Кремлю, странный звук послышался над головами французов. Огромная стая галок поднялась над стенами и, каркая и шумя тысячами крыл, закружилась в воздухе. Вместе...
灵犀俄语·阅读码:T23817221
《战争与和平》第三部第三节25.4
Полицейский старательный чиновник, найдя неприличным присутствие трупа на дворе его сиятельства, приказал драгунам вытащить тело на улицу. Два драгуна взялись за изуродованные ноги и поволокли тело. Окровавленная, измазанная в пыли, мер...
灵犀俄语·阅读码:T58417225