《战争与和平》第一部第一节12.2
Заметив Анну Михайловну с сыном, князь Василий поклоном отпустил доктора и молча, но с вопросительным видом подошел к ним. Сын заметил, как вдруг глубокая горесть выразилась в глазах его матери, и слегка улыбнулся. – Да, в к...
灵犀俄语·阅读码:T51917810
《战争与和平》第一部第一节13.3
– Да, это все очень тяжело, – подхватил Пьер, – очень тяжело. – Пьер все боялся, что этот офицер нечаянно вдастся в неловкий для самого себя разговор. – А вам должно казаться, – говорил Борис, с...
灵犀俄语·阅读码:T17117806
《战争与和平》第一部第一节12.3
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухова. Она поспешила успокоить его. – Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде , – сказа...
灵犀俄语·阅读码:T35917809
《战争与和平》第一部第一节18.1
В то время как у Ростовых танцевали в зале шестой англез под звуки от усталости фальшививших музыкантов и усталые официанты и повара готовили ужин, с графом Безуховым сделался шестой уже удар. Доктора объявили, что надежды к выздоровлению...
灵犀俄语·阅读码:T21617794
《战争与和平》第一部第一节16.1
На мужском конце стола разговор все более и более оживлялся. Полковник рассказал, что манифест об объявлении войны уже вышел в Петербурге и что экземпляр, который он сам видел, доставлен ныне курьером главнокомандующему. – И...
灵犀俄语·阅读码:T23317800
《战争与和平》第一部第一节18.3
Княжна так же тускло и неподвижно смотрела на него. – Наконец надо подумать и о моем семействе, – сердито отталкивая от себя столик и не глядя на нее, продолжал князь Василий, – ты знаешь, Катишь, что вы, три сес...
灵犀俄语·阅读码:T66817792
《战争与和平》第一部第一节17.2
– Да, эти стихи сам Николай написал, а я списала еще другие; она и нашла их у меня на столе и сказала, что покажет их маменьке, и еще говорила, что я неблагодарная, что маменька никогда не позволит ему жениться на мне, а он же...
灵犀俄语·阅读码:T15917797
《战争与和平》第一部第一节18.2
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по-французски. Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом. – Сегодня ночью, не позже, – сказ...
灵犀俄语·阅读码:T50917793
《战争与和平》第一部第一节16.2
– Я правду говору , – улыбаясь, сказал гусар. – Всё о войне, – через стол прокричал граф. – Ведь у меня сын идет, Марья Дмитриевна, сын идет. – А у меня четыре сына в армии, а я не тужу. На все ...
灵犀俄语·阅读码:T36117799
《战争与和平》第一部第一节17.4
Действительно, все, что только было в зале, с улыбкою радости смотрело на веселого старичка, который рядом с своею сановитою дамой, Марьей Дмитриевной, бывшей выше его ростом, округлял руки, в такт потряхивая ими, расправлял плечи, ...
灵犀俄语·阅读码:T21017795