为您找到与相关结果
  • 《战争与和平》第三部第二节28.1

    Как ни странно кажется с первого взгляда предположение, что Варфоломеевская ночь, приказанье на которую отдано Карлом IX, произошла не по его воле, а что ему только казалось, что он велел это сделать, и что Бородинское побоище восьмидес...

    灵犀俄语·阅读码:T74317305

  • 《战争与和平》第三部第二节30.1

    Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему. Когда Пьер совсем очнулся на другое утро, в избе уже ник...

    灵犀俄语·阅读码:T42017302

  • 《战争与和平》第三部第二节31.5

    Грозовая туча надвинулась, и ярко во всех лицах горел тот огонь, за разгоранием которого следил Пьер. Он стоял подле старшего офицера. Молоденький офицерик подбежал, с рукой к киверу, к старшему. –Имею честь доложить, господ...

    灵犀俄语·阅读码:T71117296

  • 《战争与和平》第三部第二节32.2

    Но солнце, застилаемое дымом, стояло еще высоко, и впереди, и в особенности налево у Семеновского, кипело что-то в дыму, и гул выстрелов, стрельба и канонада не только не ослабевали, но усиливались до отчаянности, как человек, который, ...

    灵犀俄语·阅读码:T51817294

  • 《战争与和平》第三部第二节31.2

    –Вы, видно, не привыкли верхом ездить, граф?– спросил адъютант. –Нет, ничего, но что-то она прыгает очень,– с недоумением сказал Пьер. –Ээ!.. да она ранена,– сказал...

    灵犀俄语·阅读码:T42117299

  • 《战争与和平》第三部第二节31.1

    Генерал, за которым скакал Пьер, спустившись под гору, круто повернул влево, и Пьер, потеряв его из вида, вскакал в ряды пехотных солдат, шедших впереди его. Он пытался выехать из них то вправо, то влево; но везде были солдаты, с одинак...

    灵犀俄语·阅读码:T37717300

  • 《战争与和平》第三部第二节34.1

    Генералы Наполеона – Даву, Ней и Мюрат, находившиеся в близости этой области огня и даже иногда заезжавшие в нее, несколько раз вводили в эту область огня стройные и огромные массы войск. Но противно тому, что неизменно совершалос...

    灵犀俄语·阅读码:T85717292

  • 《战争与和平》第三部第二节32.1

    Пьер, не помня себя от страха, вскочил и побежал назад на батарею, как на единственное убежище от всех ужасов, окружавших его. В то время как Пьер входил в окоп, он заметил, что на батарее выстрелов не слышно было, но какие-то люди что-...

    灵犀俄语·阅读码:T83917295

  • 《战争与和平》第三部第二节31.3

    Появление невоенной фигуры Пьера в белой шляпе сначала неприятно поразило этих людей. Солдаты, проходя мимо его, удивленно и даже испуганно косились на его фигуру. Старший артиллерийский офицер, высокий, с длинными ногами, рябой человек...

    灵犀俄语·阅读码:T81317298

  • 《战争与和平》第三部第二节34.2

    –Просит подкрепления?– с гневным жестом проговорил Наполеон. Адъютант утвердительно наклонил голову и стал докладывать; но император отвернулся от него, сделав два шага, остановился, вернулся назад и подозвал Бер...

    灵犀俄语·阅读码:T10617291

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com