为您找到与相关结果
  • 《战争与和平》第三部第二节36.1

    Выслушав его, Кутузов по-французски сказал: –Vous ne pensez donc pas comme les autres que nous sommes oblig?s de nous retirer? –Au contraire, votre altesse, dans les affaires ind?cises c’est toujours le plu...

    灵犀俄语·阅读码:T61117286

  • 《战争与和平》第三部第二节35.1

    Известие о том, что русские атакуют левый фланг французской армии, возбудило в Наполеоне этот ужас. Он молча сидел под курганом на складном стуле, опустив голову и положив локти на колена. Бертье подошел к нему и предложил проехаться по л...

    灵犀俄语·阅读码:T78317289

  • 《战争与和平》第三部第三节2.2

    Нельзя было давать сражения, когда еще не собраны были сведения, не убраны раненые, не пополнены снаряды, не сочтены убитые, не назначены новые начальники на места убитых, не наелись и не выспались люди. А вместе с тем сейчас же после с...

    灵犀俄语·阅读码:T71617273

  • 《战争与和平》第三部第三节1.1

    Для человеческого ума непонятна абсолютная непрерывность движения. Человеку становятся понятны законы какого бы то ни было движения только тогда, когда он рассматривает произвольно взятые единицы этого движения. Но вместе с тем из этого...

    灵犀俄语·阅读码:T72717276

  • 《战争与和平》第三部第二节39.1

    «Des 400 000 hommes qui pass?rent la Vistule,– писал он дальше о русской войне,– la moiti? ?tait Autrichiens, Prussiens, Saxons, Polonais, Bavarois, Wurtembergeois, Mecklembourgeois, Espagnols, Italie...

    灵犀俄语·阅读码:T54117279

  • 《战争与和平》第三部第三节3.1

    Русские войска, отступив от Бородина, стояли у Филей. Ермолов, ездивший для осмотра позиции, подъехал к фельдмаршалу. –Драться на этой позиции нет возможности,– сказал он. Кутузов удивленно посмотрел на него и за...

    灵犀俄语·阅读码:T97817272

  • 《战争与和平》第三部第二节39.1

    «Des 400 000 hommes qui pass?rent la Vistule,– писал он дальше о русской войне,– la moiti? ?tait Autrichiens, Prussiens, Saxons, Polonais, Bavarois, Wurtembergeois, Mecklembourgeois, Espagnols, Italie...

    灵犀俄语·阅读码:T76517278

  • 《战争与和平》第三部第三节1.2

    Историческая наука в движении своем постоянно принимает все меньшие и меньшие единицы для рассмотрения и этим путем стремится приблизиться к истине. Но как ни мелки единицы, которые принимает история, мы чувствуем, что допущение единицы...

    灵犀俄语·阅读码:T61217275

  • 《战争与和平》第三部第三节3.2

    Бенигсен, выбрав позицию, горячо выставляя c?ой русский патриотизм (которого не мог, не морщась, выслушивать Кутузов), настаивал на защите Москвы. Кутузов ясно как день видел цель Бенигсена: в случае неудачи защиты – свалить вину ...

    灵犀俄语·阅读码:T13217271

  • 《战争与和平》第三部第二节39.2

    Но хотя уже к концу сражения люди чувствовали весь ужас своего поступка, хотя они и рады бы были перестать, какая-то непонятная, таинственная сила еще продолжала руководить ими, и, запотелые, в порохе и крови, оставшиеся по одному на тр...

    灵犀俄语·阅读码:T64117277

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com