《战争与和平》第三部第二节36.1
Выслушав его, Кутузов по-французски сказал: –Vous ne pensez donc pas comme les autres que nous sommes oblig?s de nous retirer? –Au contraire, votre altesse, dans les affaires ind?cises c’est toujours le plu...
灵犀俄语·阅读码:T61117286
《战争与和平》第三部第二节35.1
Известие о том, что русские атакуют левый фланг французской армии, возбудило в Наполеоне этот ужас. Он молча сидел под курганом на складном стуле, опустив голову и положив локти на колена. Бертье подошел к нему и предложил проехаться по л...
灵犀俄语·阅读码:T78317289
《战争与和平》第三部第三节2.2
Нельзя было давать сражения, когда еще не собраны были сведения, не убраны раненые, не пополнены снаряды, не сочтены убитые, не назначены новые начальники на места убитых, не наелись и не выспались люди. А вместе с тем сейчас же после с...
灵犀俄语·阅读码:T71617273
《战争与和平》第三部第三节1.1
Для человеческого ума непонятна абсолютная непрерывность движения. Человеку становятся понятны законы какого бы то ни было движения только тогда, когда он рассматривает произвольно взятые единицы этого движения. Но вместе с тем из этого...
灵犀俄语·阅读码:T72717276
《战争与和平》第三部第二节39.1
«Des 400 000 hommes qui pass?rent la Vistule,– писал он дальше о русской войне,– la moiti? ?tait Autrichiens, Prussiens, Saxons, Polonais, Bavarois, Wurtembergeois, Mecklembourgeois, Espagnols, Italie...
灵犀俄语·阅读码:T54117279
《战争与和平》第三部第三节3.1
Русские войска, отступив от Бородина, стояли у Филей. Ермолов, ездивший для осмотра позиции, подъехал к фельдмаршалу. –Драться на этой позиции нет возможности,– сказал он. Кутузов удивленно посмотрел на него и за...
灵犀俄语·阅读码:T97817272
《战争与和平》第三部第二节39.1
«Des 400 000 hommes qui pass?rent la Vistule,– писал он дальше о русской войне,– la moiti? ?tait Autrichiens, Prussiens, Saxons, Polonais, Bavarois, Wurtembergeois, Mecklembourgeois, Espagnols, Italie...
灵犀俄语·阅读码:T76517278
《战争与和平》第三部第三节1.2
Историческая наука в движении своем постоянно принимает все меньшие и меньшие единицы для рассмотрения и этим путем стремится приблизиться к истине. Но как ни мелки единицы, которые принимает история, мы чувствуем, что допущение единицы...
灵犀俄语·阅读码:T61217275
《战争与和平》第三部第三节3.2
Бенигсен, выбрав позицию, горячо выставляя c?ой русский патриотизм (которого не мог, не морщась, выслушивать Кутузов), настаивал на защите Москвы. Кутузов ясно как день видел цель Бенигсена: в случае неудачи защиты – свалить вину ...
灵犀俄语·阅读码:T13217271
《战争与和平》第三部第二节39.2
Но хотя уже к концу сражения люди чувствовали весь ужас своего поступка, хотя они и рады бы были перестать, какая-то непонятная, таинственная сила еще продолжала руководить ими, и, запотелые, в порохе и крови, оставшиеся по одному на тр...
灵犀俄语·阅读码:T64117277