《战争与和平》第三部第二节31.4
–Чиненка!– кричал солдат на приближающуюся, летевшую со свистом гранату. –Не сюда! К пехотным!– с хохотом прибавлял другой, заметив, что граната перелетела и попала в ряды прикрытия. &ndas...
灵犀俄语·阅读码:T92417297
《战争与和平》第三部第二节33.1
С поля сражения беспрестанно прискакивали к Наполеону его посланные адъютанты и ординарцы его маршалов с докладами о ходе дела; но все эти доклады были ложны: и потому, что в жару сражения невозможно сказать, что происходит в данную минут...
灵犀俄语·阅读码:T25617293
《战争与和平》第三部第二节34.3
Войска были те же, генералы те же, те же были приготовления, та же диспозиция, та же proclamation courte et ?nergique,он сам был тот же, он это знал, он знал, что он был даже гораздо опытнее и искуснее теперь, чем он был прежде, даже вр...
灵犀俄语·阅读码:T57217290
《战争与和平》第三部第二节35.3
Вольцоген, небрежно разминая ноги, с полупрезрительной улыбкой на губах, подошел к Кутузову, слегка дотронувшись до козырька рукою. Вольцоген обращался с светлейшим с некоторой аффектированной небрежностью, имеющей целью показать, что он,...
灵犀俄语·阅读码:T51417287
《战争与和平》第三部第二节37.2
Он взглянул в лицо князя Андрея и поспешно отвернулся. –Раздеть! Что стоите?– крикнул он сердито на фельдшеров. Самое первое далекое детство вспомнилось князю Андрею, когда фельдшер торопившимися засученными руками...
灵犀俄语·阅读码:T12017282
《战争与和平》第三部第二节36.2
Князь Андрей, точно так же как и все люди полка, нахмуренный и бледный, ходил взад и вперед по лугу подле овсяного поля от одной межи до другой, заложив назад руки и опустив голову. Делать и приказывать ему нечего было. Все делалось сам...
灵犀俄语·阅读码:T64817285
《战争与和平》第三部第二节35.2
Общее выражение лица Кутузова было сосредоточенное, спокойное внимание и напряжение, едва превозмогавшее усталость слабого и старого тела. В одиннадцать часов утра ему привезли известие о том, что занятые французами флеши были опять отб...
灵犀俄语·阅读码:T93817288
《战争与和平》第三部第二节38.1
Страшный вид поля сражения, покрытого трупами и ранеными, в соединении с тяжестью головы и с известиями об убитых и раненых двадцати знакомых генералах и с сознанием бессильности своей прежде сильной руки произвели неожиданное впечатлен...
灵犀俄语·阅读码:T40517281
《战争与和平》第三部第二节36.3
«Неужели это смерть?– думал князь Андрей, совершенно новым завистливым взглядом глядя на траву, на полынь и на струйку дыма, вьющуюся от вертящегося черного мячика.– Я не могу, я не хочу умереть, я лю...
灵犀俄语·阅读码:T90517284
《战争与和平》第三部第二节37.1
–Мы его оттеда как долбанули, так все побросал, самого короля забрали!– блестя черными разгоряченными глазами и оглядываясь вокруг себя, кричал солдат.– Подойди только в тот самый раз лезервы, его б, бр...
灵犀俄语·阅读码:T65917283