俄文版红楼梦第一卷第十八章1.10
Цзя Чжэн зашагал дальше, но тут оглянулся и определил, что они прошли от ворот лишь малую часть всего расстояния. К счастью, в этот момент подошел слуга и доложил: –Господин Цзя Юйцунь прислал человека засвидетельствов...
灵犀俄语·阅读码:T86915588
俄文版红楼梦第一卷第十八章1.9
Цзя Чжэн потеребил усы, подумал, но вместо того, чтобы сочинить парную надпись, как намеревался, прикрикнул на стоявшего рядом Баоюя: –Ну, чего молчишь, теперь твоя очередь! Ждешь особого приглаше...
灵犀俄语·阅读码:T79615589
俄文版红楼梦第一卷第十八章1.11
–Весьма благодарны вам за такое прекрасное объяснение!– сказали гости. Все сели на скамью, стоявшую на террасе. –Ну как, придумали название этому месту?– обратился Цзя Чжэн к гостям....
灵犀俄语·阅读码:T14115587
俄文版红楼梦第一卷第十八章1.12
–Ступайте за мной,– с улыбкой сказал Цзя Чжэнь и уверенно зашагал вперед, увлекая за собой остальных. За горкой открылась широкая ровная дорога, которая вела к большим воротам. –До чего интересн...
灵犀俄语·阅读码:T22615586
俄文版红楼梦第一卷第十八章1.8
–Ого, интересно!– воскликнул Цзя Чжэн.– Что это за растения? Ему пояснили, что это плющ и лианы. –Разве они так чудесно пахнут?– удивился Цзя Чжэн. –Нет, ...
灵犀俄语·阅读码:T48315590
俄文版红楼梦第一卷第十六章1.1
Юаньчунь по милости государя навещает родителей; Баоюй на радость всей родне раскрывает свои таланты Тем временем в покои госпожи Ван вошел человек, доложил, что для обтяжки различных вещей требуются шелковые ткани, и попрос...
灵犀俄语·阅读码:T53415584
俄文版红楼梦第一卷第十六章1.2
Сад был украшен богатыми полотнищами, с вытканными на них пляшущими драконами и фениксами; все вокруг сверкало золотом и серебром, сияло жемчугами и драгоценными каменьями; из курильниц плыли ароматные дымки благовоний, в вазах благ...
灵犀俄语·阅读码:T66615583
俄文版红楼梦第一卷第十六章1.12
Баоюй Прочитав стихи, Юаньчунь осталась довольна и похвалила Баоюя: –Он в самом деле делает огромные успехи. А потом сказала, что из четырех стихотворений самое лучшее «Развевается флаг в Деревне абрикосов&ra...
灵犀俄语·阅读码:T21215573
俄文版红楼梦第一卷第十六章1.11
Чист аромат душистых трав Позаросли духэном рощи эти, Лианами благоухает сад, Травы одежды хрупки в месяц третий, Струится шелковинкой аромат. Дымок тропу неровную завесил, Сыра одежда в свежей бирюзе, Кто на мотив «У пруда&r...
灵犀俄语·阅读码:T25415574
俄文版红楼梦第一卷第十六章1.6
Юаньчунь, в свою очередь, попросила отца усердно служить государю, заботиться о своем здоровье и не беспокоиться о ней. –Для всех беседок, башен, террас и павильонов в саду названия сочинил Баоюй,– сообщил ...
灵犀俄语·阅读码:T93715579