俄文版红楼梦第一卷第二十章1.6
–Где ты сейчас был?– спросила у Баоюя находившаяся тут же Дайюй. –У старшей сестры Баочай,– ответил Баоюй. –Вот я и говорю, что, если тебя не привяза...
灵犀俄语·阅读码:T55415556
俄文版红楼梦第一卷第二十一章1.3
Он приказал девочке налить чаю. Сижэнь и Шэюэ слышали из прихожей весь разговор и зажимали рот, чтобы не расхохотаться. Весь день Баоюй не выходил из дому. Настроение у него было подавленное, и, чтобы немного развлечься, он приним...
灵犀俄语·阅读码:T75715552
俄文版红楼梦第一卷第二十一章1.2
Баоюй ничего не ответил. По обе стороны зеркала стояли туалетные коробки, он взял одну и стал вертеть в руках. В коробке оказалась баночка с помадой. Баоюй незаметно вытащил ее и хотел подкрасить губы, но не решался, боясь, как бы...
灵犀俄语·阅读码:T38615553
俄文版红楼梦第一卷第二十章1.4
На следующее утро Сижэнь почувствовала себя лучше и съела немного рисового отвара. Лишь тогда Баоюй успокоился и после завтрака отправился навестить тетушку Сюэ. Наступил первый месяц. Время, когда занятия в школе прекращаются, же...
灵犀俄语·阅读码:T58815558
俄文版红楼梦第一卷第二十章1.3
После обеда матушка Цзя села играть в кости с несколькими старыми мамками и няньками, а Баоюй, ни на минуту не забывавший о Сижэнь, возвратился к себе. Сижэнь спала глубоким сном. Ему тоже захотелось спать, но время было раннее, и о...
灵犀俄语·阅读码:T59715559
俄文版红楼梦第一卷第二十章1.5
Но Баочай ничего этого не знала и, опасаясь, как бы Баоюй не стал отчитывать младшего брата, поспешила выгородить Цзя Хуаня. –Как можно плакать в такой праздник?– возмутился Баоюй.– Если здесь н...
灵犀俄语·阅读码:T80615557
俄文版红楼梦第一卷第二十章1.7
Дайюй потупилась и долго молчала, прежде чем произнести: –Ты всегда сердишься, когда чей-нибудь поступок тебе не нравится, а не замечаешь, сколько неприятностей доставляешь другим! Возьмем, к примеру, сегодняшний день:...
灵犀俄语·阅读码:T79015555
俄文版红楼梦第一卷第二十二章1.3
Баоюй устыдился, выслушав Баочай, и сказал: –Извини, дорогая сестра! Может быть, ты прочтешь эту арию? Баочай прочла: Герою слез не утирай. Расставшись, я уйду. Прощай! Отшельником отныне буду… За ...
灵犀俄语·阅读码:T64615546
俄文版红楼梦第一卷第二十二章1.7
«Они куда образованнее меня и все же до конца не прозрели,– подумал он.– Зачем же мне ломать голову? » И Баоюй с улыбкой произнес: –Да разве я пытался толковать мудрые буддийские изр...
灵犀俄语·阅读码:T56115541
俄文版红楼梦第一卷第二十二章1.5
Коль можно осознать тебя[1], Возможно осознать меня; Коль можно сердце осознать, То можно осознать и мысль; Отдельно «нечто» и «ничто» Возможно осознать, А это подтверждает мысль, Что осознанье есть! А ежели ...
灵犀俄语·阅读码:T26015543