为您找到与相关结果
  • 俄文版红楼梦第一卷第二十四章1.1

    Пьяный Алмаз презирает богатство и восхищается благородством; глупая девчонка теряет платочек и вызывает любовное томление Итак, кто-то хлопнул Дайюй по плечу, когда она сидела в глубокой задумчивости. –Ты что ...

    灵犀俄语·阅读码:T55515530

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十五章1.1

    С помощью ворожбы на Баоюя и Фэнцзе навлекают злых духов; оскверненная волшебная яшма попадается на глаза двум праведникам Итак, Сяохун, охваченная противоречивыми чувствами, хотела убежать от Цзя Юня, с которым неожиданно...

    灵犀俄语·阅读码:T17915522

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十五章1.2

    Возмущенная Цайся, тыча ему в лоб пальцем, вскричала: –Бессовестный вы! Как собака, которая кусала Люй Дунбиня[1], не ведая, что творит! В это время вошла госпожа Ван в сопровождении Фэнцзе. Она р...

    灵犀俄语·阅读码:T77415521

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十四章1.6

    Услышав, что юноша принадлежит к господской семье, служанка не стала прятаться и окинула Цзя Юня пристальным взглядом. –Какой там господин!– промолвил Цзя Юнь.– Скажи, что пришел Цзя Юнь, и ладн...

    灵犀俄语·阅读码:T92815525

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十四章1.8

    –Трудно объяснить,– ответила девочка.– Не стоит говорить об этом. Но у меня есть к вам поручение: вчера вас спрашивал какой-то Цзя Юнь, и я попросила Бэймина сказать, что вы заняты. Сегодня он при...

    灵犀俄语·阅读码:T25615523

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十四章1.2

    Цзя Лянь ушел, а Баоюй обратился к Цзя Юню: –Заходи завтра, если будешь свободен. С ними тебе водиться незачем. Сейчас я не могу, а завтра буду ждать тебя в своем кабинете. Побеседуем, погуляем в саду. Сказав это, Баою...

    灵犀俄语·阅读码:T98515529

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十四章1.3

    –В долг!– усмехнулся Бу Шижэнь.– Об этом лучше не проси! Недавно один мой приказчик взял на несколько лянов товару для своих родственников и до сих пор не заплатил. Вот мы и договорились с компань...

    灵犀俄语·阅读码:T61715528

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十五章1.4

    Матушка Цзя позвала служанку и наказала: –Отныне, когда Баоюй будет выезжать из дому, давайте его слугам по нескольку связок монет на пожертвования даосским и буддийским монахам, бедным и ст...

    灵犀俄语·阅读码:T58215519

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十五章1.8

    –Да, мой сын родился с яшмой во рту,– подтвердил Цзя Чжэн, взволнованный словами даоса,– на ней написано, что она охраняет от зла и изгоняет нечистую силу. Но мне ни разу еще не довелось испытать ...

    灵犀俄语·阅读码:T57315515

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十五章1.6

    Дайюй встала и собралась уходить. –Смотрите-ка, Чернобровка рассердилась!– воскликнула Баочай.– Куда ты? Ведь нет причин обижаться. Она хотела удержать Дайюй, но в дверях столкнулась с наложница...

    灵犀俄语·阅读码:T52815517

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com