俄文版红楼梦第一卷第二十六章1.4
Он снова сел и принялся за чай. Поболтав с Цзя Юнем о разных пустяках, Баоюй пустился в рассуждение о том, у кого самая лучшая театральная труппа, самый красивый сад, самые хорошенькие служанки, самые роскошные пиры и самые редкос...
灵犀俄语·阅读码:T58515511
俄文版红楼梦第一卷第二十六章1.1
На мостике Осиной талии влюбленные обмениваются взглядами; у хозяйки павильона Реки Сяосян весеннее томление вызывает тоску Через тридцать три дня Баоюй выздоровел, ожог на лице зажил, и он снова поселился в саду Роскошных з...
灵犀俄语·阅读码:T17915514
俄文版红楼梦第一卷第二十六章1.3
Цзя Юнь и Чжуйэр по извилистой тропинке добрались до двора Наслаждения пурпуром. Чжуйэр вошла первая, доложила о приходе Цзя Юня, после чего ввела во двор его самого. Цзя Юнь огляделся и увидел несколько искусственных горок, возле...
灵犀俄语·阅读码:T49915512
俄文版红楼梦第一卷第二十五章1.7
На четвертое утро Баоюй широко открыл глаза и, глядя на матушку Цзя, сказал: –Больше я не буду жить в вашем доме, скорее проводите меня отсюда! Матушке Цзя показалось, будто у нее вырвали сердце. Н...
灵犀俄语·阅读码:T77315516
俄文版红楼梦第一卷第二十五章1.5
–За этим дело не станет!– заверила ее Чжао.– Я подкопила несколько лянов серебра, кое-какую одежду и драгоценные украшения. Часть отдам тебе, а на остальную сумму напишу...
灵犀俄语·阅读码:T94015518
俄文版红楼梦第一卷第二十五章1.3
Дайюй между тем очень расстроилась, когда Баоюй уехал, и вечером трижды присылала служанок справляться, не вернулся ли он. Услышав же, какая беда с ним случилась, сама прибежала и увидела, что Баоюй смотри...
灵犀俄语·阅读码:T97215520
俄文版红楼梦第一卷第二十六章1.2
Слова Сяохун до слез тронули Цзяхуэй, глаза покраснели, но она взяла себя в руки и сказала с улыбкой: –Ты права! Однако вчера, когда Баоюй объяснял, как нужно убирать комнаты и шить одежду, мне показалось, что придется...
灵犀俄语·阅读码:T16115513
俄文版红楼梦第一卷第二十六章1.7
Услышав это, Баоюй подумал: «Я видел почти все картины древних и современных художников и внимательно читал надписи к ним, но иероглифов „гэн“ и „хуан“ никогда не встречал&...
灵犀俄语·阅读码:T94215508
俄文版红楼梦第一卷第二十七章1.6
Баоюй кивнул и сказал: –Ты, может, не замечаешь, а я уверен, что у нее своя корысть. Таньчунь так рассердилась, что даже головой замотала. –Конечно, корысть. Как и у всякого подлого человека. Но мне до нало...
灵犀俄语·阅读码:T71915501
俄文版红楼梦第一卷第二十七章1.1
Янфэй играет с бабочками у беседки Капель изумруда; Фэйянь горестно рыдает над могилой опавших лепестков персика Итак, скрипнули ворота и Дайюй увидела выходившую со двора Баочай. Ее провожали Баоюй и Сижэнь. Дайюй хотела пр...
灵犀俄语·阅读码:T12515506