为您找到与相关结果
  • 俄文版红楼梦第一卷第十六章1.10

    Баочай пробежала глазами эту строку и, заметив, что на них никто не обращает внимания, тихонько толкнула Баоюя: –Государыне не понравилось выражение «Аромат роз среди зелени яшмы», и вм...

    灵犀俄语·阅读码:T72915575

  • 俄文版红楼梦第一卷第十六章1.8

    Душевная просветленность и радостный прилив чувств В саду не счесть пейзажей бесподобных, в них – утонченность и невероятность! Поэтому на вывеске названье не стыдно дать: «Немеркнущая радость»! Да кто поверит, чт...

    灵犀俄语·阅读码:T37415577

  • 俄文版红楼梦第一卷第十九章1.1

    Чудесной ночью цветок раскрывает бурные чувства; тихим днем яшма источает волшебное благоухание[1] На следующий день после возвращения во дворец Юаньчунь предстала перед государем, поблагодарила за милость и доложила о своем с...

    灵犀俄语·阅读码:T30715571

  • 俄文版红楼梦第一卷第十六章1.5

    Остальные женщины стояли рядом и тоже плакали. Но вот Юаньчунь заставила себя улыбнуться и промолвила: –С тех пор как вы меня проводили, впервые представилась возможность встретиться, а вы, вместо того чтобы радоваться...

    灵犀俄语·阅读码:T48415580

  • 俄文版红楼梦第一卷第十六章1.7

    Чтобы обуздать реку горами, нужно мастерство и вдохновенье, Надо много сил, чтобы искусно воплотить естественность в строенья. Весь небесный мир и все земное здесь найдешь, и, если чуду веришь, Ты невольно сад благоу...

    灵犀俄语·阅读码:T77915578

  • 俄文版红楼梦第一卷第十九章1.4

    –И ты со мной поезжай,– предложил Баоюй,– я оставил для тебя дома кое-что вкусное. –Тише!– промолвила Сижэнь.– Я не хочу, чтобы они слышали! Она сняла с шеи Б...

    灵犀俄语·阅读码:T27315568

  • 俄文版红楼梦第一卷第十九章1.2

    Убедившись, что рядом никого нет, Баоюй подумал: «Здесь поблизости был кабинет, а в кабинете висел замечательный портрет красавицы. Сейчас она скучает там в одиночестве. Пойду утешу ее». Но, подойдя к окну кабинета, Ба...

    灵犀俄语·阅读码:T53215570

  • 俄文版红楼梦第一卷第十九章1.8

    –Молчи!– прервал ее с улыбкой Баоюй.– Это я по недоумию болтал всякую ерунду, впредь такое не повторится! Еще какое условие? –Не клевещи на буддийских и даосских монахов,&ndash...

    灵犀俄语·阅读码:T18115564

  • 俄文版红楼梦第一卷第十九章1.6

    –Я слышала разговор моей матери с братом,– ответила Сижэнь.– Они велели мне потерпеть еще годик, а потом выкупят меня и увезут. Баоюй еще больше забеспокоился: –Выкупят? Зачем? &ndas...

    灵犀俄语·阅读码:T33415566

  • 俄文版红楼梦第一卷第十九章1.7

    Сижэнь была непреклонна, и мать с братом в конце концов согласились. К тому же по договору Сижэнь была продана навечно, но родные ее намеревались воспользоваться добротой господ Цзя, которые не стали бы требовать выкуп. Во дворце Жу...

    灵犀俄语·阅读码:T41515565

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com