为您找到与相关结果
  • 俄文版红楼梦第一卷第二十一章1.2

    Баоюй ничего не ответил. По обе стороны зеркала стояли туалетные коробки, он взял одну и стал вертеть в руках. В коробке оказалась баночка с помадой. Баоюй незаметно вытащил ее и хотел подкрасить губы, но не решался, боясь, как бы...

    灵犀俄语·阅读码:T33115553

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十章1.4

    На следующее утро Сижэнь почувствовала себя лучше и съела немного рисового отвара. Лишь тогда Баоюй успокоился и после завтрака отправился навестить тетушку Сюэ. Наступил первый месяц. Время, когда занятия в школе прекращаются, же...

    灵犀俄语·阅读码:T36615558

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十章1.3

    После обеда матушка Цзя села играть в кости с несколькими старыми мамками и няньками, а Баоюй, ни на минуту не забывавший о Сижэнь, возвратился к себе. Сижэнь спала глубоким сном. Ему тоже захотелось спать, но время было раннее, и о...

    灵犀俄语·阅读码:T47415559

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十章1.5

    Но Баочай ничего этого не знала и, опасаясь, как бы Баоюй не стал отчитывать младшего брата, поспешила выгородить Цзя Хуаня. –Как можно плакать в такой праздник?– возмутился Баоюй.– Если здесь н...

    灵犀俄语·阅读码:T50115557

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十章1.7

    Дайюй потупилась и долго молчала, прежде чем произнести: –Ты всегда сердишься, когда чей-нибудь поступок тебе не нравится, а не замечаешь, сколько неприятностей доставляешь другим! Возьмем, к примеру, сегодняшний день:...

    灵犀俄语·阅读码:T37115555

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十二章1.3

    Баоюй устыдился, выслушав Баочай, и сказал: –Извини, дорогая сестра! Может быть, ты прочтешь эту арию? Баочай прочла: Герою слез не утирай. Расставшись, я уйду. Прощай! Отшельником отныне буду… За ...

    灵犀俄语·阅读码:T63115546

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十二章1.7

    «Они куда образованнее меня и все же до конца не прозрели,– подумал он.– Зачем же мне ломать голову? » И Баоюй с улыбкой произнес: –Да разве я пытался толковать мудрые буддийские изр...

    灵犀俄语·阅读码:T64115541

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十二章1.5

    Коль можно осознать тебя[1], Возможно осознать меня; Коль можно сердце осознать, То можно осознать и мысль; Отдельно «нечто» и «ничто» Возможно осознать, А это подтверждает мысль, Что осознанье есть! А ежели ...

    灵犀俄语·阅读码:T84715543

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十二章1.6

    –Это я во всем виновата. Вчера прочла ему одну арию, а он истолковал ее по-своему. Чересчур мудрены и заумны эти даосские книги, очень влияют на настроение. Уверена, что все эти мысли навеяны той арией. Так что главная в...

    灵犀俄语·阅读码:T60115542

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十一章1.6

    –В последние дни трудно было следить за порядком в доме,– улыбнулась Фэнцзе.– Кто-нибудь из друзей мог забыть платок или кольцо. Цзя Лянь, стоявший за спиной Фэнцзе, побледнел от волнения и брос...

    灵犀俄语·阅读码:T55615549

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com