为您找到与相关结果
  • 俄文版红楼梦第一卷第二十八章1.11

    Всем понравились эти строки, и решено было, что приказ выполнен. Но тут с места вскочил Сюэ Пань. –Никуда не годится!– закричал он.– Оштрафовать его! Оштрафовать! На ...

    灵犀俄语·阅读码:T51515487

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十八章1.13

    В этот момент вошла Баочай и разговор прекратился. Но девушка, будто ничего не заметив, направилась к госпоже Ван, посидела немного и пошла к матушке Цзя. Баоюй был уже там. Баочай вспомнила, как ее мать однажды рассказывала госпо...

    灵犀俄语·阅读码:T53515485

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十八章1.12

    Утром, едва проснувшись, Сижэнь услышала возглас Баоюя: –Ну-ка, погляди! Ночью к нам забрались воры, а ты спала как ни в чем не бывало! Тут Сижэнь заметила на себе тот самый красный пояс, который в...

    灵犀俄语·阅读码:T82415486

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十九章1.3

    –Управляющий! Где управляющий?– раздались голоса. И тотчас же, придерживая рукой шляпу, к Цзя Чжэню подбежал Линь Чжисяо. –Здесь хоть и просторно, но слишком много люд...

    灵犀俄语·阅读码:T69815482

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十八章1.10

    Женщине грустно бывает… Он снова умолк, а сидевшие за столом закричали: –Почему? В чем женщины печаль? В том, что нахально, Как жеребец, мужлан к ней лезет в спальню. Сно...

    灵犀俄语·阅读码:T88015489

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十九章1.8

    Баоюй, все еще возмущенный тем, что даос Чжан посмел заговорить о его женитьбе, услышав слова Дайюй, с горечью подумал: «Тем, кто не понимает, что творится у меня на душе, простительно, но зачем она насмехается надо мной?&ra...

    灵犀俄语·阅读码:T14415477

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十九章1.7

    Баочай сделала вид, будто не слышит. Баоюй, узнав, что у Сянъюнь есть такое же украшение, украдкой сунул цилиня за пазуху. Но тут же испугался, как бы не разгадали его мыслей, и огляделся. Однако никто ничего не заметил, кроме Дай...

    灵犀俄语·阅读码:T14215478

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十九章1.9

    И Дайюй, словно прочитав мысли Баоюя, подумала: «Заботься больше о себе, тогда я буду спокойна. Мы не должны постоянно быть вместе, чтобы все время не ссориться». Дорогой читатель, возможно, ты скажешь, что молодых люд...

    灵犀俄语·阅读码:T72215476

  • 俄文版红楼梦第一卷第三十章1.3

    Баоюй понял намек и немного смутился, но тут же насмешливо заявил: –Не удивительно, что тебя сравнивают с Ян-гуйфэй. Только, по-моему, ты чуть-чуть полнее… Едва сдерживая гнев, Баочай с холодной усмешкой произне...

    灵犀俄语·阅读码:T98315471

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十九章1.5

    Даос ответил со смехом: –Я, видно, ослеп и не заметил, что вы здесь. Талисман давно готов! Еще третьего дня я собирался прислать его вам, но, узнав, что к нам собирается госпожа, в суматохе забыл об этом… Талисм...

    灵犀俄语·阅读码:T24715480

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com