为您找到与相关结果
  • 静静的顿河俄语版第三部第六节(47.5)

    Бывшийштабс-капитанВороновскийглянулузкопоставленнымисерымиглазаминаБогатыреваи,заметивегонедоверчивуюулыбку,вспыхнул,какдевушка,&...

    灵犀俄语·阅读码:T56418581

  • 静静的顿河俄语版第三部第六节(47.2)

    Ижуравлиныйкрикнапустующихпашнях,иказачьюпесню,исвистутиныхкрыльеввнепрогляднойчернетиночислышаликазаки,бывшиеза...

    灵犀俄语·阅读码:T89718584

  • 静静的顿河俄语版第三部第六节(47.3)

    Помощниквзводногоподбежалкконному,Выпряжкинсхватилконязаповодья.Всадникперенесногучерезседло,спешился. –Тыктотаков?&...

    灵犀俄语·阅读码:T41718583

  • 静静的顿河俄语版第三部第六节(46.6)

    СтарикжелтымпальцемперелисталжелтыестраницыБиблии;замедленно,отделяяслоготслога,сталчитать: –"Возвеститевоязыцехи&nbs...

    灵犀俄语·阅读码:T12218590

  • 静静的顿河俄语版第三部第六节(49.1)

    XLIX Нарассветесталнакрапыватьмелкийдождь.Зашумелветер.Свостоканадвинуласьчернаябуреваятуча.Сердобцы,стоявшиенаоднойкварти...

    灵犀俄语·阅读码:T66318575

  • 静静的顿河俄语版第三部第六节(49.3)

    Стоявшийнеподалекуотстолакомандир2-йроты,бывшийпрапорщикВейстминстер,вскинулбыловинтовку,ноШтокман,уловивегодвижение,крикнул...

    灵犀俄语·阅读码:T49518573

  • 静静的顿河俄语版第三部第六节(49.2)

    –Товарищикрасноармейцы!–слабозазвучалголоскомиссара.Митинговатьвтакоевремя,когдавраготнас–внепосредственно...

    灵犀俄语·阅读码:T70018574

  • 静静的顿河俄语版第三部第六节(47.10)

    –Почему?–резкоспросилШтокман. –Знаетели,товарищШтокман…Ясамзамечаю,чтоунасвполкунеблагополучно,&nb...

    灵犀俄语·阅读码:T53718576

  • 静静的顿河俄语版第三部第六节(47.9)

    27-го,ужевсумерки,наквартирупришлидвоесердобцеввторойроты.Одинизних,пофамилииГоригасов,непоздоровавшись,споганен...

    灵犀俄语·阅读码:T11918577

  • 静静的顿河俄语版第三部第六节(50.1)

    L ГригорийМелеховпятьсутокпрожилвТатарском,заэтовремяпосеялсебеитещенесколькодесятинхлеба,апотом,кактолько&nbs...

    灵犀俄语·阅读码:T96918571

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com