《战争与和平》第三部第一节1.2
Действия Наполеона и Александра, от слова которых зависело, казалось, чтобы событие совершилось или не совершилось,– были так же мало произвольны, как и действие каждого солдата, шедшего в поход по жребию или по набору. Это ...
灵犀俄语·阅读码:T68917444
《战争与和平》第三部第一节2.2
–Виват!– также восторженно кричали поляки, расстроивая фронт и давя друг друга, для того чтобы увидать его. Наполеон осмотрел реку, слез с лошади и сел на бревно, лежавшее на берегу. По бессловесному знаку ему по...
灵犀俄语·阅读码:T36117442
《战争与和平》第三部第一节3.1
Русский император между тем более месяца уже жил в Вильне, делая смотры и маневры. Ничто не было готово для войны, которой все ожидали и для приготовления к которой император приехал из Петербурга. Общего плана действий не было. Колебан...
灵犀俄语·阅读码:T31417441
《战争与和平》第二部第五节22.1
В этот вечер Пьер поехал к Ростовым, чтобы исполнить свое поручение. Наташа была в постели, граф был в клубе, и Пьер, передав письма Соне, пошел к Марье Дмитриевне, интересовавшейся узнать о том, как князь Андрей принял известие. Че...
灵犀俄语·阅读码:T32617447
《战争与和平》第二部第五节21.2
Когда князь Мещерский уехал, князь Андрей взял под руку Пьера и пригласил его в комнату, которая была отведена для него. В комнате видна была разбитая кровать и раскрытые чемоданы и сундуки. Князь Андрей подошел к одному из них и до...
灵犀俄语·阅读码:T84017448
《战争与和平》第二部第五节22.2
– Все пропало? – повторил он. – Ежели бы я был не я, а красивейший, умнейший и лучший человек в мире и был бы свободен, я бы сию минуту на коленях просил руки и любви вашей. Наташа в первый раз после многих дней ...
灵犀俄语·阅读码:T35017446
《战争与和平》第二部第五节21.1
Он со страхом ожидал возвращения князя Андрея и каждый день заезжал наведываться о нем к старому князю. Князь Николай Андреич знал через m-lle Bourienne все слухи, ходившие по городу, и прочел ту записку к княжне Марье, в которой ...
灵犀俄语·阅读码:T25617449
《战争与和平》第三部第一节2.1
29-го мая Наполеон выехал из Дрездена, где он пробыл три недели, окруженный двором, составленным из принцев, герцогов, королей и даже одного императора. Наполеон перед отъездом обласкал принцев, королей и императора, которые того заслуж...
灵犀俄语·阅读码:T60617443
《战争与和平》第三部第一节6.4
–Я все знаю,– перебил его Наполеон,– я все знаю, и знаю число ваших батальонов так же верно, как и моих. У вас нет двухсот тысяч войска, а у меня втрое столько. Даю вам честное слово,– ска...
灵犀俄语·阅读码:T38717433
《战争与和平》第三部第一节6.3
Вступление его речи было сделано, очевидно, с целью выказать выгоду своего положения и показать, что, несмотря на то, он принимает открытие переговоров. Но он уже начал говорить, и чем больше он говорил, тем менее он был в состоянии упр...
灵犀俄语·阅读码:T74317434