为您找到与相关结果
  • 《战争与和平》第二部第五节12.2

    – Впрочем, вам все идет, моя прелестная, – говорила она. С лица Наташи не сходила улыбка удовольствия. Она чувствовала себя счастливой и расцветающей под похвалами этой милой графини Безуховой, казавшейся ей прежде так...

    灵犀俄语·阅读码:T99017466

  • 《战争与和平》第二部第五节11.1

    Он не был игрок, по крайней мере никогда не желал выигрыша, даже не жалел проигрыша. Он не был тщеславен. Ему было совершенно все равно, что бы о нем ни думали. Еще менее он мог быть повинен в честолюбии. Он несколько раз дразнил от...

    灵犀俄语·阅读码:T87917468

  • 《战争与和平》第二部第五节10.1

    В антракте в ложе Элен пахнуло холодом, отворилась дверь, и, нагибаясь и стараясь не зацепить кого-нибудь, вошел Анатоль. – Позвольте мне вам представить брата, – беспокойно перебегая глазами с Наташи на Анатоля, сказа...

    灵犀俄语·阅读码:T90917470

  • 《战争与和平》第二部第五节13.1

    M-lle Georges, с оголенными, с ямочками, толстыми руками, в красной шали, надетой на одно плечо, вышла в оставленное для нее пустое пространство между кресел и остановилась в ненатуральной позе. Послышался восторженный шепот. M-ll...

    灵犀俄语·阅读码:T53317465

  • 《战争与和平》第二部第五节14.1

    Вернувшись поздно вечером, Соня вошла в комнату Наташи и, к удивлению своему, нашла ее не раздетою, спящею на диване. На столе подле нее лежало открытое письмо Анатоля. Соня взяла письмо и стала читать его. Она читала и взглядывал...

    灵犀俄语·阅读码:T15717462

  • 《战争与和平》第二部第五节12.1

    Следующий после театра день Ростовы никуда не ездили, и никто не приезжал к ним. Марья Дмитриевна о чем-то, скрывая от Наташи, переговаривалась с ее отцом. Наташа догадывалась, что они говорили о старом князе и что-то придумывали, и...

    灵犀俄语·阅读码:T59817467

  • 《战争与和平》第二部第五节10.2

    Только приехав домой, Наташа могла ясно обдумать все то, что с ней было, и, вдруг вспомнив о князе Андрее, она ужаснулась и при всех, за чаем, за который все сели после театра, громко ахнула и, раскрасневшись, выбежала из комнаты. &...

    灵犀俄语·阅读码:T88617469

  • 《战争与和平》第二部第五节13.2

    Блестящие большие мужские глаза его так близки были от ее глаз, что она не видела ничего, кроме этих глаз. – Натали?! – прошептал вопросительно его голос, и кто-то больно сжимал ее руки. – Натали?! «Я ничег...

    灵犀俄语·阅读码:T39417464

  • 《战争与和平》第二部第五节16.1

    Долохов, холодно улыбаясь и блестя своими красивыми, наглыми глазами, смотрел на него, видимо желая еще повеселиться над ним. – Ну, деньги выйдут, тогда что? – Тогда что? А? – повторил Анатоль с искренним недоуменьем пер...

    灵犀俄语·阅读码:T18017459

  • 《战争与和平》第二部第五节19.2

    Со дня приезда своей жены в Москву Пьер сбирался уехать куда-нибудь, только чтобы не быть с ней. Вскоре после приезда Ростовых в Москву впечатление, которое производила на него Наташа, заставило его поторопиться исполнить свое намер...

    灵犀俄语·阅读码:T70917453

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com