为您找到与相关结果
  • 《战争与和平》第二部第五节19.3

    – Да как обвенчаться! – проговорил Пьер на слова Марьи Дмитриевны. – Он не мог обвенчаться: он женат. – Час от часу не легче, – проговорила Марья Дмитриевна. – Хорош мальчик! То-то мерзавец! А о...

    灵犀俄语·阅读码:T32117452

  • 《战争与和平》第二部第五节14.3

    – Наташа, – сказала она, – ты просила меня не говорить с тобой, я и не говорила, теперь ты сама начала. Наташа, я не верю ему. Зачем эта тайна? – Опять, опять! – перебила Наташа. – Наташа, я бою...

    灵犀俄语·阅读码:T37017460

  • 《战争与和平》第二部第五节19.1

    – Счастье его, что он от меня ушел; да я найду его, – сказала она своим грубым голосом. – Слышишь ты, что ли, что я говорю? – Она поддела своею большой рукой под лицо Наташи и повернула ее к себе. И Марья Дми...

    灵犀俄语·阅读码:T40317454

  • 《战争与和平》第二部第五节16.2

    – Уж вы меня вызвольте, батюшка Федор Иваныч, или ваше сиятельство, – говорил он. – Обезлошадничал вовсе, на ярманку ехать, уж ссудите, что можете. И Анатоль и Долохов, когда бывали в деньгах, давали ему по тысяч...

    灵犀俄语·阅读码:T24317458

  • 《战争与和平》第二部第五节20.1

    Пьер не остался обедать, а тотчас же вышел из комнаты и уехал. Он поехал отыскивать по городу Анатоля Курагина, при мысли о котором теперь вся кровь у него приливала к сердцу и он испытывал затруднение переводить дыхание. На горах, ...

    灵犀俄语·阅读码:T74517451

  • 《战争与和平》第二部第五节17.1

    Анатоль вышел из комнаты и через несколько минут вернулся в подпоясанной серебряным ремнем шубке и собольей шапке, молодцевато надетой набекрень и очень шедшей к его красивому лицу. Поглядевшись в зеркало и в той самой позе, которую...

    灵犀俄语·阅读码:T15017457

  • 《战争与和平》第二部第五节17.2

    – Тпрру! Поди, эй!.. Тпрру! – только слышался крик Балаги и молодца, сидевшего на козлах. На Арбатской площади тройка зацепила карету, что-то затрещало, послышался крик, и тройка полетела по Арбату. Дав два конца по По...

    灵犀俄语·阅读码:T47417456

  • 《战争与和平》第二部第五节18.1

    – Счастье его, что он от меня ушел; да я найду его, – сказала она своим грубым голосом. – Слышишь ты, что ли, что я говорю? – Она поддела своею большой рукой под лицо Наташи и повернула ее к себе. И Марья Дми...

    灵犀俄语·阅读码:T59517455

  • 《战争与和平》第三部第一节1.1

    С конца 1811-го года началось усиленное вооружение и сосредоточение сил Западной Европы, и в 1812 году силы эти – миллионы людей (считая тех, которые перевозили и кормили армию) двинулись с Запада на Восток, к границам России, к к...

    灵犀俄语·阅读码:T34317445

  • 《战争与和平》第二部第五节20.2

    Пьер взял подаваемое ему письмо и, оттолкнув стоявший на дороге стол, повалился на диван. – Je ne serai pas violent, ne craignez rien, – сказал Пьер, отвечая на испуганный жест Анатоля. – Письма – раз, &nda...

    灵犀俄语·阅读码:T20817450

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com