《战争与和平》第三部第二节26.3
–Vive l’Empereur! Vive le Roi de Rome! Vive l’Empereur![1]– слышались восторженные голоса. После завтрака Наполеон, в присутствии Боссе, продиктовал свой приказ по армии. –Courte et ?nergiqu...
灵犀俄语·阅读码:T26517308
《战争与和平》第三部第二节29.1
Диспозиция, составленная Вейротером в Аустерлицком сражении, была образец совершенства в сочинениях этого рода, но ее все-таки осудили, осудили за ее совершенство, за слишком большую подробность. Наполеон в Бородинском сражении исполнял...
灵犀俄语·阅读码:T96417304
《战争与和平》第三部第二节27.1
24орудия гвардейской артиллерии, 30 орудий дивизии Компана и 8 орудий дивизии Фриана и Дессе. Всего – 62 орудия. Начальник артиллерии 3-го корпуса, генерал Фуше, поставит все гаубицы 3-го и 8-го корпусов, всего 16, по ...
灵犀俄语·阅读码:T55317307
《战争与和平》第三部第二节26.1
Император Наполеон еще не выходил из своей спальни и оканчивал свой туалет. Он, пофыркивая и покряхтывая, поворачивался то толстой спиной, то обросшей жирной грудью под щетку, которою камердинер растирал его тело. Другой камердинер, при...
灵犀俄语·阅读码:T99317310
《战争与和平》第三部第二节26.2
–Sire, tout Paris regrette votre absence,[1]– как и должно, ответил де Боссе. Но хотя Наполеон знал, что Боссе должен сказать это или тому подобное, хотя он в свои ясные минуты знал, что это было неправда, ему пр...
灵犀俄语·阅读码:T37817309
《战争与和平》第三部第二节27.2
Сколько можно понять – если не из бестолкового периода этого, то из тех попыток, которые деланы были вице-королем исполнить данные ему приказания,– он должен был двинуться через Бородино слева на редут, дивизии же Мора...
灵犀俄语·阅读码:T65117306
《战争与和平》第三部第二节28.1
Как ни странно кажется с первого взгляда предположение, что Варфоломеевская ночь, приказанье на которую отдано Карлом IX, произошла не по его воле, а что ему только казалось, что он велел это сделать, и что Бородинское побоище восьмидес...
灵犀俄语·阅读码:T84817305
《战争与和平》第三部第二节30.1
Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему. Когда Пьер совсем очнулся на другое утро, в избе уже ник...
灵犀俄语·阅读码:T43617302
《战争与和平》第三部第二节31.5
Грозовая туча надвинулась, и ярко во всех лицах горел тот огонь, за разгоранием которого следил Пьер. Он стоял подле старшего офицера. Молоденький офицерик подбежал, с рукой к киверу, к старшему. –Имею честь доложить, господ...
灵犀俄语·阅读码:T15117296
《战争与和平》第三部第二节32.2
Но солнце, застилаемое дымом, стояло еще высоко, и впереди, и в особенности налево у Семеновского, кипело что-то в дыму, и гул выстрелов, стрельба и канонада не только не ослабевали, но усиливались до отчаянности, как человек, который, ...
灵犀俄语·阅读码:T78817294