为您找到与相关结果
  • 《战争与和平》第三部第二节26.3

    –Vive l’Empereur! Vive le Roi de Rome! Vive l’Empereur![1]– слышались восторженные голоса. После завтрака Наполеон, в присутствии Боссе, продиктовал свой приказ по армии. –Courte et ?nergiqu...

    灵犀俄语·阅读码:T26517308

  • 《战争与和平》第三部第二节29.1

    Диспозиция, составленная Вейротером в Аустерлицком сражении, была образец совершенства в сочинениях этого рода, но ее все-таки осудили, осудили за ее совершенство, за слишком большую подробность. Наполеон в Бородинском сражении исполнял...

    灵犀俄语·阅读码:T96417304

  • 《战争与和平》第三部第二节27.1

    24орудия гвардейской артиллерии, 30 орудий дивизии Компана и 8 орудий дивизии Фриана и Дессе. Всего – 62 орудия. Начальник артиллерии 3-го корпуса, генерал Фуше, поставит все гаубицы 3-го и 8-го корпусов, всего 16, по ...

    灵犀俄语·阅读码:T55317307

  • 《战争与和平》第三部第二节26.1

    Император Наполеон еще не выходил из своей спальни и оканчивал свой туалет. Он, пофыркивая и покряхтывая, поворачивался то толстой спиной, то обросшей жирной грудью под щетку, которою камердинер растирал его тело. Другой камердинер, при...

    灵犀俄语·阅读码:T99317310

  • 《战争与和平》第三部第二节26.2

    –Sire, tout Paris regrette votre absence,[1]– как и должно, ответил де Боссе. Но хотя Наполеон знал, что Боссе должен сказать это или тому подобное, хотя он в свои ясные минуты знал, что это было неправда, ему пр...

    灵犀俄语·阅读码:T37817309

  • 《战争与和平》第三部第二节27.2

    Сколько можно понять – если не из бестолкового периода этого, то из тех попыток, которые деланы были вице-королем исполнить данные ему приказания,– он должен был двинуться через Бородино слева на редут, дивизии же Мора...

    灵犀俄语·阅读码:T65117306

  • 《战争与和平》第三部第二节28.1

    Как ни странно кажется с первого взгляда предположение, что Варфоломеевская ночь, приказанье на которую отдано Карлом IX, произошла не по его воле, а что ему только казалось, что он велел это сделать, и что Бородинское побоище восьмидес...

    灵犀俄语·阅读码:T84817305

  • 《战争与和平》第三部第二节30.1

    Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему. Когда Пьер совсем очнулся на другое утро, в избе уже ник...

    灵犀俄语·阅读码:T43617302

  • 《战争与和平》第三部第二节31.5

    Грозовая туча надвинулась, и ярко во всех лицах горел тот огонь, за разгоранием которого следил Пьер. Он стоял подле старшего офицера. Молоденький офицерик подбежал, с рукой к киверу, к старшему. –Имею честь доложить, господ...

    灵犀俄语·阅读码:T15117296

  • 《战争与和平》第三部第二节32.2

    Но солнце, застилаемое дымом, стояло еще высоко, и впереди, и в особенности налево у Семеновского, кипело что-то в дыму, и гул выстрелов, стрельба и канонада не только не ослабевали, но усиливались до отчаянности, как человек, который, ...

    灵犀俄语·阅读码:T78817294

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com