《战争与和平》第三部第二节39.1
«Des 400 000 hommes qui pass?rent la Vistule,– писал он дальше о русской войне,– la moiti? ?tait Autrichiens, Prussiens, Saxons, Polonais, Bavarois, Wurtembergeois, Mecklembourgeois, Espagnols, Italie...
灵犀俄语·阅读码:T75117279
《战争与和平》第三部第三节3.1
Русские войска, отступив от Бородина, стояли у Филей. Ермолов, ездивший для осмотра позиции, подъехал к фельдмаршалу. –Драться на этой позиции нет возможности,– сказал он. Кутузов удивленно посмотрел на него и за...
灵犀俄语·阅读码:T80917272
《战争与和平》第三部第二节39.1
«Des 400 000 hommes qui pass?rent la Vistule,– писал он дальше о русской войне,– la moiti? ?tait Autrichiens, Prussiens, Saxons, Polonais, Bavarois, Wurtembergeois, Mecklembourgeois, Espagnols, Italie...
灵犀俄语·阅读码:T60017278
《战争与和平》第三部第三节1.2
Историческая наука в движении своем постоянно принимает все меньшие и меньшие единицы для рассмотрения и этим путем стремится приблизиться к истине. Но как ни мелки единицы, которые принимает история, мы чувствуем, что допущение единицы...
灵犀俄语·阅读码:T90617275
《战争与和平》第三部第三节3.2
Бенигсен, выбрав позицию, горячо выставляя c?ой русский патриотизм (которого не мог, не морщась, выслушивать Кутузов), настаивал на защите Москвы. Кутузов ясно как день видел цель Бенигсена: в случае неудачи защиты – свалить вину ...
灵犀俄语·阅读码:T38817271
《战争与和平》第三部第二节39.2
Но хотя уже к концу сражения люди чувствовали весь ужас своего поступка, хотя они и рады бы были перестать, какая-то непонятная, таинственная сила еще продолжала руководить ими, и, запотелые, в порохе и крови, оставшиеся по одному на тр...
灵犀俄语·阅读码:T30317277
《战争与和平》第三部第二节38.2
Не в один только этот день, объезжая поле сражения, уложенное мертвыми и изувеченными людьми (как он думал, по его воле), он, глядя на этих людей, считал, сколько приходится русских на одного француза, и, обманывая себя, находил причины...
灵犀俄语·阅读码:T15317280
《战争与和平》第三部第三节2.1
Крестьяне говорят, что поздней весной дует холодный ветер, потому что почка дуба развертывается, и действительно, всякую весну дует холодный ветер, когда развертывается дуб. Но хотя причина дующего при развертыванье дуба холодного ветра...
灵犀俄语·阅读码:T82917274
《战争与和平》第三部第三节5.2
Они ехали потому, что для русских людей не могло быть вопроса: хорошо ли, или дурно будет под управлением французов в Москве. Под управлением французов нельзя было быть: это было хуже всего. Они уезжали и до Бородинского сражения, и еще б...
灵犀俄语·阅读码:T98017267
《战争与和平》第三部第三节8.1
Во второй раз, уже в конце Бородинского сражения, сбежав с батареи Раевского, Пьер с толпами солдат направился по оврагу к Князькову, дошел до перевязочного пункта и, увидав кровь и услыхав крики и стоны, поспешно пошел дальше, замешавш...
灵犀俄语·阅读码:T30817261