为您找到与相关结果
  • 钢铁是怎样炼成的第二部第三节(八)

    —Ладно,– издевательски-спокойно сказал Корчагин.– Мне, конечно, можно припаять «дезорганизацию статистики», но скажи мне, как ты ухитряешься налагать взыскания на тех, кто взял да и помер, н...

    灵犀俄语·阅读码:T86517978

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第三节(十四)

    —Дело Костьки – это сигнал, а главное не в Костьке. Я вчера собрал немного цифр.– Павел вынул из кармана записную книжку.– Они даны табельщиком. Послушайте внимательно: двадцать три процента комсо...

    灵犀俄语·阅读码:T20517972

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第三节(十二)

    Инженер еще раз хмыкнул, но уже смущенно: —Тогда, конечно, делайте. М-мда… Все-таки интересно… Чем объяснить такое, как это выразиться, добровольное стремление к чистоте в цехе? Ведь это ...

    灵犀俄语·阅读码:T78717974

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第三节(二十)

    —Какая это вечеринка? Что гам делать будут? Катюша насмешливо передразнила. —Что делать! Не богу же молиться, а весело проведут время – и только. Ведь ты на баяне играешь? А я ни разу не слыхала. Ну, сделай ...

    灵犀俄语·阅读码:T24317966

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第三节(十八)

    —Перейдем в соседний вагон, здесь все исправно, аккумулятор работает. Повреждение, видно, там. Проводник повернул ключ в двери, и они вошли, в темный коридор. Освещая проводку электрическим фонариком, Павел ...

    灵犀俄语·阅读码:T42717968

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第三节(二十三)

    И большеголовый ткнул Корчагина в лоб стволом. —Дергай,– с хрипом выдавил он и опустил парабеллум, чтобы не пугать пулей в спину. Корчагин бросился назад, первые два шага...

    灵犀俄语·阅读码:T23017963

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第四节(一)

    Рубеж – это два столба. Они стоят друг против друга, молчаливые и враждебные, олицетворяя собой два мира. Один выстроганный и отшлифованный, выкрашенный, как полицейская будка, в черно-белую краску. Наверху к...

    灵犀俄语·阅读码:T95817961

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第三节(二十二)

    Спокойствие Павла, вспышки огонька его папиросы, на миг освещавшей уголок его лица, мужественный излом бровей – все это рассеяло страх, навеянный чернотой ночи, дикостью пустыря и слышанным в театре рассказом...

    灵犀俄语·阅读码:T76817964

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第三节(二十四)

    Приход Корчагина в комендатуру объяснил непонятное для железнодорожной охраны убийство. Труп сразу опознали – это был хорошо известный уголовному розыску Фимка Череп, налетчик и убийца-рецидивист. &nbs...

    灵犀俄语·阅读码:T69617962

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第三节(十六)

    Токарев презрительно свистнул: —Просил, а он тебя уважил? Ну, ладно, что с вами, с комсой, поделаешь… Давай, сынок, по старой привычке газеты почитай… Глаза мои прихрамывают.  ...

    灵犀俄语·阅读码:T87617970

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com