为您找到与相关结果
  • 钢铁是怎样炼成的第二部第五节(八)

    Молот медленно скользнул с плеча, и рука Артема беззвучно опустила его на цементный пол. —Ты что сказал?– Рука Артема сгребла клещами кожу полушубка на том, кто принес страшную весть. &nbs...

    灵犀俄语·阅读码:T59517931

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第五节(六)

    Худой, с тонкими губами, Староверов тоже встал. —Я тебя не понимаю, Митяй,– заговорил он, слегка картавя и заикаясь. —Что же, решение конференции для нас будет не обязательным?...

    灵犀俄语·阅读码:T56717933

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第四节(二十)

    Хоронить Гришутку пришли два села. Прицел свой батальон Корчагин, вся комсомольская организация пришла отдать последний долг своему товарищу. Двести пятьдесят штыков пограничной роты выстроил Гаврилов на площади се...

    灵犀俄语·阅读码:T84217939

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第六节(四)

    —Шестой съезд Российского Коммунистического Союза Молодежи считаю открытым. Никогда более ярко, более глубоко не чувствовал Корчагин величия и мощи революции, той необъяснимой словами гордости и неповторимой...

    灵犀俄语·阅读码:T74317924

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第六节(五)

    Дубава, заметив его взгляд, толчком ноги закрыл дверь. —Ты что, к товарищу Борхарт?– спросил он хрипло, смотря куда-то в угол.– Ее уже здесь нет. Ты разве об этом не знаешь? &n...

    灵犀俄语·阅读码:T86417923

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第六节(三)

    В дверь вместе с Корчагиным и Ритой вьюном проскользнул востроглазый парнишка с кимовским значком и, увернувшись от коменданта, стремглав бросился в фойе. Миг – и он исчез в потоке делегатов. —Ся...

    灵犀俄语·阅读码:T96217925

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第六节(二)

    Рита быстро оглянулась. Перед ней стоял рослый смуглый молодой человек в гимнастерке цвета хаки, перетянутой в талии тонким кавказским ремнем, и в синих рейтузах. Широко раскрытыми глазами смотре...

    灵犀俄语·阅读码:T41317926

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第六节(六)

    На сон время отпускалось скупо. Можно было не раз до глубокой ночи видеть освещенным окно его комнаты и в нем людей, склонившихся над столом. Это шла учеба. За два года был проработай третий том «Капитала&raq...

    灵犀俄语·阅读码:T25217922

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第五节(十)

    —Расскажи свою биографию, Артем!– услышал слесарь голос Сиротенко. Трудно начинал свою повесть Корчагин-старший, не привык говорить на большом собрании. Только теперь почувствовал, что не передат...

    灵犀俄语·阅读码:T36017929

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第六节(一)

    У входа в концертный зал гостиницы стояли двое. На рукаве высокого в пенсне – красная повязка с надписью «Комендант». —Здесь заседание украинской делегации?– спросила Рита...

    灵犀俄语·阅读码:T70217927

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com