钢铁是怎样炼成的第二部第四节(三)
Навстречу всадникам движутся две фигуры. Одна маленькая, черная, со вспыхивающим на солнце лезвием французского штыка, другая огромная, в желтой бараньей дохе. Пегая кобыла, чувствуя шенкеля, забирает ход, и всадники быстро с...
灵犀俄语·阅读码:T69117958
钢铁是怎样炼成的第二部第四节(二)
—Товарищу, дай пшепалиць,– первым нарушает святость закона поляк и, закинув свою многозарядную французскую винтовку со штыком-саблей за спину, с трудом вытаскивает озябшими пальцами из кармана шинели пачку дешевых ...
灵犀俄语·阅读码:T19417959
钢铁是怎样炼成的第二部第四节(五)
Цветаев из угла крикнул: —Слово со звоном! Это Корчагин любит. А вот если этот форс по шапке, то что же получается? Сам-то он курит? Курит. Знает, что куренье ни к чему? Знает. А вот бросить – га...
灵犀俄语·阅读码:T16717955
钢铁是怎样炼成的第二部第四节(十三)
Из округа прислали в Берездов отряд по борьбе с бандитизмом. Командовал им франтоватый Филатов. Заносчивый, как молодой петух, он не счел нужным зарегистрироваться у предисполкома, как того требовали пограничные пр...
灵犀俄语·阅读码:T86517947
钢铁是怎样炼成的第二部第四节(十三)
Из округа прислали в Берездов отряд по борьбе с бандитизмом. Командовал им франтоватый Филатов. Заносчивый, как молодой петух, он не счел нужным зарегистрироваться у предисполкома, как того требовали пограничные пр...
灵犀俄语·阅读码:T12317946
钢铁是怎样炼成的第二部第四节(十四)
А когда его взяла «в переплет» возмущенная Полевых, он смотрел на нее непонимающими глазами. —Ты что мне говоришь? Это же самая подходящая проверка! Тут тебе без обману каждого видать. Я их...
灵犀俄语·阅读码:T63217945
钢铁是怎样炼成的第二部第四节(十八)
Корчагин взял на себя командование полубатальоном. Отдавая приказание по расстановке цепи, Корчагин стоял посреди улицы с командиром и политруком третьей роты. —Товарищ комиссар,– подбежал ...
灵犀俄语·阅读码:T21117941
钢铁是怎样炼成的第二部第四节(十七)
Конец волчьего выводка стоил четырех жизней. Из них три отдала молодая хролинская ячейка комсомола. Корчагинский батальон был вызван на осенние маневры территориальных частей. Сорок километров до...
灵犀俄语·阅读码:T26217942
钢铁是怎样炼成的第二部第四节(十二)
Туговато стало контрабандистам, приходилось им оглядываться не только на пограничников: завелись у Советской власти молодые приятели и старательные помощники. Иногда, увлеченные порывом самим захватить врага, переб...
灵犀俄语·阅读码:T83917948
钢铁是怎样炼成的第二部第四节(十)
—Это вы о коммунистическом обществе говорите? Ну, знаете, это еще где-то в далеком будущем. —А про Будановский колхоз вы знаете? —А, вы вот о чем! —Да! —В Будановке я был&hel...
灵犀俄语·阅读码:T94117950