为您找到与相关结果
  • 《战争与和平》第一部第一节25.4

    Княжна Марья встала и направилась к двери. Она остановилась. – Andr?, si vous avez la foi, vous vous seriez adress? а dieu, pour qu’il vous donne l’amour que vous ne sentez pas, et votre pri?re aurait ?t? exauc?e...

    灵犀俄语·阅读码:T66717767

  • 《战争与和平》第一部第一节25.1

    Князь Андрей уезжал на другой день вечером. Старый князь, не отступая от своего порядка, после обеда ушел к себе. Маленькая княгиня была у золовки. Князь Андрей, одевшись в дорожный сюртук без эполет, в отведенных ему покоях укладыв...

    灵犀俄语·阅读码:T62317770

  • 《战争与和平》第一部第一节25.6

    – Жене не отдавать? – сказал старик и засмеялся. Они молча стояли друг против друга. Быстрые глаза старика прямо были устремлены в глаза сына. Что-то дрогнуло в нижней части лица старого князя. – Простились&helli...

    灵犀俄语·阅读码:T43517765

  • 《战争与和平》第一部第一节25.2

    – Ты живешь в деревне и не находишь эту жизнь ужасною, – сказал он. – Я другое дело. Что обо мне говорить! Я не желаю другой жизни, да и не могу желать, потому что не знаю никакой другой жизни. А ты подумай, Andr...

    灵犀俄语·阅读码:T54117769

  • 《战争与和平》第一部第二节1.2

    – Ну, батюшка Михайло Митрич, – обратился он к одному батальонному командиру (батальонный командир, улыбаясь, подался вперед; видно было, что они были счастливы), – досталось на орехи нынче ночью. Однако, кажется, ...

    灵犀俄语·阅读码:T90617763

  • 《战争与和平》第一部第二节1.3

    Когда звуки усердных голосов, перевирая, крича уже «генерала в третью роту», дошли по назначению, требуемый офицер показался из-за роты и, хотя человек уже пожилой и не имевший привычки бегать, неловко цепляясь носками, ...

    灵犀俄语·阅读码:T26817762

  • 《战争与和平》第一部第一节25.5

    – Гм… гм… – проговорил про себя старый князь, продолжая дописывать. – Сделаю. Он расчеркнул подпись, вдруг быстро повернулся к сыну и засмеялся. – Плохо дело, а? – Что плохо, батюшка? &n...

    灵犀俄语·阅读码:T77617766

  • 《战争与和平》第一部第二节1.1

    В октябре 1805 года русские войска занимали села и города эрцгерцогства Австрийского, и еще новые полки приходили из России, и, отягощая постоем жителей, располагались у крепости Браунау. В Браунау была главная квартира главнокоманд...

    灵犀俄语·阅读码:T18117764

  • 《战争与和平》第一部第二节3.1

    Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцог...

    灵犀俄语·阅读码:T84017755

  • 《战争与和平》第一部第二节2.2

    Кутузов шел медленно и вяло мимо тысяч глаз, которые выкатывались из своих орбит, следя за начальником. Поравнявшись с 3-ю ротой, он вдруг остановился. Свита, не предвидя этой остановки, невольно надвинулась на него. – А, Ти...

    灵犀俄语·阅读码:T23217759

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com