为您找到与相关结果
  • 《战争与和平》第一部第三节15.4

    Но в тот же миг все застлалось дымом, раздалась близкая стрельба, и наивно испуганный голос в двух шагах от князя Андрея закричал: «Ну, братцы, шабаш!» И как будто голос этот был команда. По этому голосу все бросились бе...

    灵犀俄语·阅读码:T75317634

  • 《战争与和平》第一部第三节14.3

    Нынче был для него торжественный день – годовщина его коронования. Перед утром он задремал на несколько часов и, здоровый, веселый, свежий, в том счастливом расположении духа, в котором все кажется возможным и все удается, сел...

    灵犀俄语·阅读码:T34217638

  • 《战争与和平》第一部第三节15.1

    – Да скажите же, наконец, чтобы строились в батальонные колонны и шли в обход деревни, – сердито сказал Кутузов подъехавшему генералу. – Как же вы не поймете, ваше превосходительство, милостивый государь, что растя...

    灵犀俄语·阅读码:T90417637

  • 《战争与和平》第一部第三节15.2

    Неприятное впечатление, только как остатки тумана на ясном небе, пробежало по молодому и счастливому лицу императора и исчезло. Он был, после нездоровья, несколько худее в этот день, чем на Ольмюцком поле, где его в первый раз за гр...

    灵犀俄语·阅读码:T98217636

  • 《战争与和平》第一部第三节14.2

    – Так зачем же вы здесь? вам давно бы впереди должно быть, теперь до вечера не пройдете. Вот распоряжения-то дурацкие; сами не знают, что делают, – говорил офицер и отъезжал. Потом проезжал генерал и сердито не по-русс...

    灵犀俄语·阅读码:T93417639

  • 《战争与和平》第一部第三节15.3

    Он тронул лошадь и, подозвав к себе начальника колонны Милорадовича, передал ему приказание к наступлению. Войско опять зашевелилось, и два батальона Новгородского полка и батальон Апшеронского полка тронулись вперед мимо государя...

    灵犀俄语·阅读码:T16317635

  • 《战争与和平》第一部第三节17.1

    На правом фланге у Багратиона в девять часов дело еще не начиналось. Не желая согласиться на требование Долгорукова начинать дело и желая отклонить от себя ответственность, князь Багратион предложил Долгорукову послать спросить о то...

    灵犀俄语·阅读码:T51217632

  • 《战争与和平》第一部第三节17.2

    «Мне до этого дела нет!» – подумал он. Не успел он проехать нескольких сот шагов после этого, как влево от него, наперерез ему, показалась на всем протяжении поля огромная масса кавалеристов на вороных лошадя...

    灵犀俄语·阅读码:T62617631

  • 《战争与和平》第一部第三节18.4

    – Пошел на лед! пошел по льду! Пошел! вороти! Аль не слышишь! Пошел! – вдруг после ядра, попавшего в генерала, послышались бесчисленные голоса, сами не зная, что и зачем кричавшие. Одно из задних орудий, вступавшее на ...

    灵犀俄语·阅读码:T69817626

  • 《战争与和平》第一部第三节19.1

    – А! он жив, – сказал Наполеон. – Поднять этого молодого человека, ce jeune homme, и снести на перевязочный пункт! Сказав это, Наполеон поехал дальше навстречу к маршалу Ланну, который, сняв шляпу, улыбаясь и поз...

    灵犀俄语·阅读码:T89717625

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com