为您找到与相关结果
  • 《战争与和平》第一部第三节7.3

    – Ах, помилуйте, граф, я очень понимаю, – сказал Берг, вставая и говоря в себя, горловым голосом. – Вы к хозяевам пойдите: они вас звали, – прибавил Борис. Берг надел чистейший, без пятнышка и соринки, сюрт...

    灵犀俄语·阅读码:T50517663

  • 《战争与和平》第一部第三节7.5

    – Вероятно, пойдут вперед, – видимо, не желая при посторонних говорить более, отвечал Болконский. Берг воспользовался случаем спросить с особенною учтивостию, будут ли выдавать теперь, как слышно было, удвоенное фуражн...

    灵犀俄语·阅读码:T92517661

  • 《战争与和平》第一部第三节7.2

    В это время дверь отворилась. – Вот он наконец! – закричал Ростов. – И Берг тут! Ах ты, петизанфан, але куше дормир! – закричал он, повторяя слова няньки, над которыми они смеивались когда-то вместе с...

    灵犀俄语·阅读码:T18717664

  • 《战争与和平》第一部第三节5.4

    – Князь от имени своего воспитанника… сына, тебе делает пропозицию. Хочешь ты или нет быть женою князя Анатоля Курагина? Ты говори: да или нет! – закричал он, – а потом я удерживаю за собой право сказать и с...

    灵犀俄语·阅读码:T68017669

  • 《战争与和平》第一部第三节5.3

    – Да или нет, да или нет, да или нет! – кричал он еще в то время, как княжна, как в тумане, шатаясь, уже вышла из кабинета. Судьба ее решилась, и решилась счастливо. Но что отец сказал о m-lle Bourienne, – этот н...

    灵犀俄语·阅读码:T51717670

  • 《战争与和平》第一部第三节7.1

    12-го ноября кутузовская боевая армия, стоявшая лагерем около Ольмюца, готовилась к следующему дню на смотр двух императоров – русского и австрийского. Гвардия, только что подошедшая из России, ночевала в пятнадцати верстах от...

    灵犀俄语·阅读码:T37517665

  • 《战争与和平》第一部第三节6.3

    – Петя, ты глуп, – сказала Наташа. – Не глупее тебя, матушка, – сказал девятилетний Петя, точно как будто он был старый бригадир. Графиня была приготовлена намеками Анны Михайловны во время обеда. Уйдя к се...

    灵犀俄语·阅读码:T68117666

  • 《战争与和平》第一部第三节6.1

    Долго Ростовы не имели известий о Николушке; только в середине зимы графу было передано письмо, на адресе которого он узнал руку сына. Получив письмо, граф испуганно и поспешно, стараясь не быть замеченным, на цыпочках пробежал в св...

    灵犀俄语·阅读码:T16117668

  • 《战争与和平》第一部第三节8.1

    На другой день свидания Бориса с Ростовым был смотр австрийских и русских войск, как свежих, пришедших из России, так и тех, которые вернулись из похода с Кутузовым. Оба императора, русский с наследником цесаревичем и австрийский с ...

    灵犀俄语·阅读码:T94817660

  • 《战争与和平》第一部第三节8.3

    Ростов закричал тоже, пригнувшись к седлу, что было его сил, желая повредить себе этим криком, только чтобы выразить вполне свой восторг к государю. Государь постоял несколько секунд против гусар, как будто он был в нерешимости. &...

    灵犀俄语·阅读码:T41417658

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com