为您找到与相关结果
  • 《战争与和平》第二部第一节4.4

    – Не… нет, – проговорил сквозь зубы Долохов, – нет, не кончено, – и, сделав еще несколько падающих, ковыляющих шагов до самой сабли, упал на снег подле нее. Левая рука его была в крови, он обтер ее о с...

    灵犀俄语·阅读码:T68317610

  • 《战争与和平》第二部第一节8.1

    – Ma bonne amie, – сказала маленькая княгиня утром 19 марта после завтрака, и губка ее с усиками поднялась по старой привычке; но как и во всех не только улыбках, но звуках речей, даже походках в этом доме со дня получен...

    灵犀俄语·阅读码:T18517605

  • 《战争与和平》第二部第一节8.3

    – Княжна, матушка, едут по прешпекту кто-то! – сказала она, держа раму и не затворяя ее. – С фонарями; должно, дохтур… – Ах, Боже мой! Слава Богу! – сказала княжна Марья. – Надо пойти вст...

    灵犀俄语·阅读码:T10617602

  • 《战争与和平》第二部第一节6.1

    Пьер в последнее время редко виделся с женою с глазу на глаз. И в Петербурге и в Москве дом их постоянно бывал полон гостями. В следующую ночь после дуэли он, как и часто делал, не пошел в спальню, а остался в своем огромном отцовск...

    灵犀俄语·阅读码:T91917609

  • 《战争与和平》第二部第一节6.3

    – Гм… гм, – мычал Пьер, морщась, не глядя на нее и не шевелясь ни одним членом. – И почему вы могли поверить, что он мой любовник?.. Почему? Потому что я люблю его общество? Ежели бы вы были умнее и приятн...

    灵犀俄语·阅读码:T83617607

  • 《战争与和平》第二部第一节6.4

    – А! Княжна Марья! – вдруг сказал он неестественно и бросил стамеску. (Колесо еще вертелось от размаха. Княжна Марья долго помнила этот замирающий скрип колеса, который слился для нее с тем, что последовало.) Княжна Ма...

    灵犀俄语·阅读码:T23917606

  • 《战争与和平》第二部第一节6.2

    «Она во всем, во всем она одна виновата, – говорил он сам себе. – Но что ж из этого? Зачем я себя связал с нею, зачем я ей сказал это: „Je vous aime“, которое было ложь, и еще хуже, чем ложь, &nda...

    灵犀俄语·阅读码:T88617608

  • 《战争与和平》第二部第一节9.1

    – Нельзя, нельзя! – проговорил оттуда испуганный голос. Он стал ходить по комнате. Крики замолкли, еще прошло несколько секунд. Вдруг страшный крик – не ее крик – она не могла так кричать – раздался в с...

    灵犀俄语·阅读码:T82317601

  • 《战争与和平》第二部第一节9.1

    – Нельзя, нельзя! – проговорил оттуда испуганный голос. Он стал ходить по комнате. Крики замолкли, еще прошло несколько секунд. Вдруг страшный крик – не ее крик – она не могла так кричать – раздался в с...

    灵犀俄语·阅读码:T75617600

  • 《战争与和平》第二部第一节9.2

    – Да, граф, он слишком благороден и чист душою, – говаривала она, – для нашего нынешнего, развращенного света. Добродетели никто не любит, она всем глаза колет. Ну, скажите, граф, справедливо это, честно это со сто...

    灵犀俄语·阅读码:T19117599

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com