为您找到与相关结果
  • 《战争与和平》第二部第三节5.3

    – Директором комиссии военных уставов мой хороший приятель – господин Магницкий, – сказал он, договаривая каждый слог и каждое слово, – и ежели вы того пожелаете, я могу свести вас с ним. (Он помолчал на точк...

    灵犀俄语·阅读码:T19917560

  • 《战争与和平》第二部第三节6.1

    Первое время своего пребывания в Петербурге князь Андрей почувствовал весь свой склад мыслей, выработавшийся в его уединенной жизни, совершенно затемненным теми мелкими заботами, которые охватили его в Петербурге. С вечера, возвра...

    灵犀俄语·阅读码:T36117559

  • 《战争与和平》第二部第三节6.3

    В чаду своих занятий и увлечений Пьер, однако, по прошествии года начал чувствовать, как та почва масонства, на которой он стоял, тем более уходила из-под его ног, чем тверже он старался стать на ней. Вместе с тем он чувствовал, что...

    灵犀俄语·阅读码:T83417557

  • 《战争与和平》第二部第三节8.2

    «Петербург, 23-го ноября. Я опять живу с женою. Теща моя в слезах приехала ко мне и сказала, что Элен здесь и что она умоляет меня выслушать ее, что она невинна, что она несчастна моим оставлением и многое другое. Я знал, чт...

    灵犀俄语·阅读码:T56417553

  • 《战争与和平》第二部第三节9.2

    После этого в дневнике было пропущено три листа, и потом было написано следующее: «Имел продолжительный поучительный разговор наедине с братом В., который советовал мне держаться брата А. Многое, хотя и недостойному, ...

    灵犀俄语·阅读码:T17117551

  • 《战争与和平》第二部第三节8.1

    «Москва, 17-го ноября. Сейчас только приехал от благодетеля и спешу записать все, что я испытал при этом. Иосиф Алексеевич живет бедно и страдает третий год мучительною болезнью пузыря. Никто никогда не слыхал от него стона ...

    灵犀俄语·阅读码:T49817554

  • 《战争与和平》第二部第三节7.2

    Речь эта произвела не только сильное впечатление, но и волнение в ложе. Большинство же братьев, видевшее в этой речи опасные замыслы иллюминатства, с удивившею Пьера холодностью приняло его речь. Великий мастер стал возражать Пьеру....

    灵犀俄语·阅读码:T56517555

  • 《战争与和平》第二部第三节9.1

    В числе многих молодых людей, ежедневно бывавших в доме Элен, Борис Друбецкой, уже весьма успевший в службе, был, после возвращения Элен из Эрфурта, самым близким человеком в доме Безуховых. Элен называла его mon page и обраща...

    灵犀俄语·阅读码:T22417552

  • 《战争与和平》第二部第三节13.1

    Эти ночные посещения Наташи, совершавшиеся до возвращения графа из клуба, были одни из любимейших наслаждений матери и дочери. – О чем же нынче? А мне нужно тебе сказать… Наташа закрыла рукой рот матери. – О Бор...

    灵犀俄语·阅读码:T71317545

  • 《战争与和平》第二部第三节12.1

    Наташе было шестнадцать лет, и был 1809 год, тот самый, до которого она четыре года тому назад по пальцам считала с Борисом, после того как она с ним поцеловалась. С тех пор она ни разу не видала Бориса. Перед Соней и с матерью, ког...

    灵犀俄语·阅读码:T78117547

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com