为您找到与相关结果
  • 《战争与和平》第二部第三节14.2

    Окончив прическу, Наташа, в коротенькой юбке, из-под которой виднелись бальные башмачки, и в материной кофточке, подбежала к Соне, осмотрела ее и потом побежала к матери. Поворачивая ей голову, она приколола току и, едва успев поцел...

    灵犀俄语·阅读码:T72017542

  • 《战争与和平》第二部第三节13.2

    – Полноте смеяться, перестаньте, – закричала Наташа. – Всю кровать трясете. Ужасно вы на меня похожи, такая же хохотунья… Постойте… – Она схватила обе руки графини, поцеловала на одной кость миз...

    灵犀俄语·阅读码:T17617544

  • 《战争与和平》第二部第三节15.1

    Наташа с утра этого дня не имела минуты свободы и ни разу не успела подумать о том, что предстоит ей. В сыром, холодном воздухе, в тесноте и неполной темноте колыхающейся кареты она в первый раз живо представила себе то, что ожида...

    灵犀俄语·阅读码:T62817541

  • 《战争与和平》第二部第三节11.1

    Денежные дела Ростовых не поправились в продолжение двух лет, которые они пробыли в деревне. Несмотря на то, что Николай Ростов, твердо держась своего намерения, продолжал также служить в глухом полку, расходуя сравнительно мало д...

    灵犀俄语·阅读码:T81417549

  • 《战争与和平》第二部第三节12.2

    Наташа сидела все время молча, исподлобья глядя на него. Взгляд этот все больше и больше беспокоил и смущал Бориса. Он чаще оглядывался на Наташу и прерывался в рассказах. Он просидел не больше десяти минут и встал, раскланиваясь. В...

    灵犀俄语·阅读码:T52917546

  • 《战争与和平》第二部第三节14.1

    31-го декабря, накануне нового 1810 года, le r?veillon, был бал у екатерининского вельможи. На бале должен был быть дипломатический корпус и государь. На Английской набережной светился бесчисленными огнями иллюминации известный дом вельмо...

    灵犀俄语·阅读码:T67717543

  • 《战争与和平》第二部第三节11.2

    – Вот видите ли, – говорил Берг своему товарищу, которого он называл другом только потому, что он знал, что у всех людей бывают друзья. – Вот видите ли, я все это сообразил, и я бы не женился, ежели бы не обдумал в...

    灵犀俄语·阅读码:T35617548

  • 《战争与和平》第二部第三节10.1

    «7-го декабря. Видел сон, будто Иосиф Алексеич в моем доме сидит, и я рад очень и желаю его угостить. Будто я с посторонними неумолчно болтаю и вдруг вспомнил, что это ему не может нравиться, и желаю к нему приблизиться и ег...

    灵犀俄语·阅读码:T67917550

  • 《战争与和平》第二部第三节18.1

    На другой день князь Андрей вспомнил вчерашний бал, но ненадолго остановился на нем мыслью: «Да, очень блестящий был бал. И еще… да, Ростова очень мила. Что-то в ней есть свежее, особенное, непетербургское, отличающее е...

    灵犀俄语·阅读码:T75217536

  • 《战争与和平》第二部第三节19.1

    На другой день князь Андрей поехал с визитами в некоторые дома, где он еще не был, и в том числе к Ростовым, с которыми он возобновил знакомство на последнем бале. Кроме законов учтивости, по которым ему нужно было быть у Ростовых, ...

    灵犀俄语·阅读码:T71917533

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com