为您找到与相关结果
  • 《战争与和平》第二部第三节19.1

    На другой день князь Андрей поехал с визитами в некоторые дома, где он еще не был, и в том числе к Ростовым, с которыми он возобновил знакомство на последнем бале. Кроме законов учтивости, по которым ему нужно было быть у Ростовых, ...

    灵犀俄语·阅读码:T28017532

  • 《战争与和平》第二部第三节17.1

    После князя Андрея к Наташе подошел Борис, приглашая ее на танцы, подошел и тот танцор-адъютант, начавший бал, и еще молодые люди, и Наташа, передавая своих излишних кавалеров Соне, счастливая и раскрасневшаяся, не переставала танце...

    灵犀俄语·阅读码:T52317537

  • 《战争与和平》第二部第三节20.1

    В одно утро полковник Адольф Берг, которого Пьер знал, как знал всех в Москве и Петербурге, в чистеньком с иголочки мундире, с припомаженными наперед височками, как носил государь Александр Павлович, приехал к нему. – Я сейч...

    灵犀俄语·阅读码:T63617531

  • 《战争与和平》第二部第三节16.1

    Звуки польского, продолжавшегося довольно долго, уже начали звучать грустно – воспоминанием в ушах Наташи. Ей хотелось плакать. Перонская отошла от них. Граф был на другом конце залы, графиня, Соня и она стояли одни, как в лес...

    灵犀俄语·阅读码:T18517539

  • 《战争与和平》第二部第三节17.1

    После князя Андрея к Наташе подошел Борис, приглашая ее на танцы, подошел и тот танцор-адъютант, начавший бал, и еще молодые люди, и Наташа, передавая своих излишних кавалеров Соне, счастливая и раскрасневшаяся, не переставала танце...

    灵犀俄语·阅读码:T34117538

  • 《战争与和平》第二部第三节18.2

    Князь Андрей вошел в столовую. Все общество стояло между двух окон, у небольшого стола с закуской. Сперанский, в сером фраке с звездой, очевидно, в том еще белом жилете и высоком белом галстуке, в которых он был в знаменитом заседан...

    灵犀俄语·阅读码:T15717535

  • 《战争与和平》第二部第三节15.2

    – А этот-то, толстый, в очках, фармазон всемирный, – сказала Перонская, указывая на Безухова. – С женою-то его рядом поставьте: то-то шут гороховый! Пьер шел, переваливаясь своим толстым телом, раздвигая толпу, к...

    灵犀俄语·阅读码:T10017540

  • 《战争与和平》第二部第三节18.3

    Посидев за столом, Сперанский закупорил бутылку с вином и, сказав: «Нынче хорошее винцо в сапожках ходит», отдал слуге и встал. Все встали и, так же шумно разговаривая, пошли в гостиную. Сперанскому подали два конверта, ...

    灵犀俄语·阅读码:T98617534

  • 《战争与和平》第二部第三节20.2

    Берг встал и, обняв свою жену, осторожно, чтобы не измять кружевную пелеринку, за которую он дорого заплатил, поцеловал ее в середину губ. – Одно только, чтоб у нас не было так скоро детей, – сказал он по бессознательн...

    灵犀俄语·阅读码:T29317530

  • 《战争与和平》第二部第三节24.2

    – Вы ведь давно знаете Безухова? – спросил он. – Вы любите его? – Да, он славный, но смешной очень. И она, как всегда говоря о Пьере, стала рассказывать анекдоты о его рассеянности, анекдоты, которые даже в...

    灵犀俄语·阅读码:T12417521

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com