为您找到与相关结果
  • 《战争与和平》第三部第三节14.1

    Графиня с робким ужасом посматривала на веселое, разгоряченное лицо своего сына в то время, как он говорил это. Она знала, что ежели она скажет слово о том, что она просит Петю не ходить на это сражение (она знала, что он радуется этому...

    灵犀俄语·阅读码:T37417251

  • 《战争与和平》第三部第三节12.2

    По обычной беспечности графа, 28 августа ничто еще не было готово для отъезда и ожидаемые из рязанской и московской деревень подводы для подъема из дома всего имущества пришли только 30-го. С 28 по 31 августа вся Москва была в хлопотах ...

    灵犀俄语·阅读码:T17717254

  • 《战争与和平》第三部第三节15.1

    Наступил последний день Москвы. Была ясная веселая осенняя погода. Было воскресенье. Как и в обыкновенные воскресенья, благовестили к обедне во всех церквах. Никто, казалось, еще не мог понять того, что ожидает Москву. Только два указат...

    灵犀俄语·阅读码:T67517249

  • 《战争与和平》第三部第三节17.1

    Соня выскочила из кареты и побежала к графине. Графиня, уже одетая по-дорожному, в шали и шляпе, усталая, ходила по гостиной, ожидая домашних, с тем чтобы посидеть с закрытыми дверями и помолиться перед отъездом. Наташи не было в комнате....

    灵犀俄语·阅读码:T67317244

  • 《战争与和平》第三部第三节18.2

    –Дома?– спросил Пьер. –По обстоятельствам нынешним, Софья Даниловна с детьми уехали в торжковскую деревню, ваше сиятельство. –Я все-таки войду, мне надо книги разобрать,– сказа...

    灵犀俄语·阅读码:T48017241

  • 《战争与和平》第三部第三节16.1

    –Какое теперь здоровье? Ну, рассказывай же,– сказал граф,– что войска? Отступают или будет еще сраженье? –Один предвечный Бог, папаша,– сказал Берг,– может решить с...

    灵犀俄语·阅读码:T72617247

  • 《战争与和平》第三部第三节18.1

    –Что же вы, или в Москве остаетесь?– Пьер помолчал. –В Москве?– сказал он вопросительно.– Да, в Москве. Прощайте. –Ах, желала бы я быть мужчиной, я бы непременно ос...

    灵犀俄语·阅读码:T81617242

  • 《战争与和平》第三部第三节17.2

    –С Богом!– сказал Ефим, надев шляпу.– Вытягивай!– Форейтор тронул. Правый дышловой влег в хомут, хрустнули высокие рессоры, и качнулся кузов. Лакей на ходу вскочил на козлы. Встряхнуло кар...

    灵犀俄语·阅读码:T91217243

  • 《战争与和平》第三部第三节15.2

    –Пожалуйте, ваше сиятельство, в галерею: там как прикажете насчет картин?– сказал дворецкий. И граф вместе с ним вошел в дом, повторяя свое приказание о том, чтобы не отказывать раненым, которые просятся ехать. &nd...

    灵犀俄语·阅读码:T11017248

  • 《战争与和平》第三部第三节16.2

    На крыльце стоял Петя, занимавшийся вооружением людей, которые ехали из Москвы. На дворе все так же стояли заложенные подводы. Две из них были развязаны, и на одну из них влезал офицер, поддерживаемый денщиком. –Ты знаешь за...

    灵犀俄语·阅读码:T86117246

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com