《战争与和平》第三部第三节26.1
В четвертом часу пополудни войска Мюрата вступали в Москву. Впереди ехал отряд виртембергских гусар, позади верхом, с большой свитой, ехал сам неаполитанский король. Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожида...
灵犀俄语·阅读码:T28117222
《战争与和平》第三部第三节24.3
«Ваше сиятельство, из вотчинного департамента пришли, от директора за приказаниями… Из консистории, из сената, из университета, из воспитательного дома, викарный прислал… спрашивает… О пожарной команде к...
灵犀俄语·阅读码:T17917229
《战争与和平》第三部第三节28.2
–Vous n’?tes pas bless??– сказал он. –Je crois que non,– отвечал офицер, ощупывая себя,– mais je l’ai manqu? belle cette fois-ci,– прибавил он, указывая н...
灵犀俄语·阅读码:T62617215
《战争与和平》第三部第三节29.1
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их. –On vous demandera quand on aura besoin de vous,– сказал он...
灵犀俄语·阅读码:T97717214
《战争与和平》第三部第三节28.1
Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. ...
灵犀俄语·阅读码:T10117216
《战争与和平》第三部第三节27.3
Физическое состояние Пьера, как и всегда это бывает, совпадало с нравственным. Непривычная грубая пища, водка, которую он пил эти дни, отсутствие вина и сигар, грязное, неперемененное белье, наполовину бессонные две ночи, проведенные на к...
灵犀俄语·阅读码:T61717217
《战争与和平》第三部第三节29.3
–Est-ce que les dames fran?aises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient?– сказал Пьер. –Ah, ah, ah!..– Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера.&ndash...
灵犀俄语·阅读码:T44517212
《战争与和平》第三部第三节29.2
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный челове...
灵犀俄语·阅读码:T56517213
《战争与和平》第三部第三节27.1
Как ни лестно было французам обвинять зверство Растопчина и русским обвинять злодея Бонапарта или потом влагать героический факел в руки своего народа, нельзя не видеть, что такой непосредственной причины пожара не могло быть, потому что ...
灵犀俄语·阅读码:T10217219
《战争与和平》第三部第三节26.3
В тот же день приказ за приказом отдавались французскими начальниками о том, чтобы запретить войскам расходиться по городу, строго запретить насилия жителей и мародерство, о том, чтобы нынче же вечером сделать общую перекличку; но, несм...
灵犀俄语·阅读码:T67817220