《战争与和平》第三部第三节29.7
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему-то представших его во...
灵犀俄语·阅读码:T51017208
《战争与和平》第三部第三节30.1
На зарево первого занявшегося 2-го сентября пожара с разных дорог с разными чувствами смотрели убегавшие и уезжавшие жители и отступавшие войска. Поезд Ростовых в эту ночь стоял в Мытищах, в двадцати верстах от Москвы. 1-го сентября они в...
灵犀俄语·阅读码:T93617207
《战争与和平》第三部第三节34.3
–C’est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre,– сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру:– Parlez-vous fran?ais vous? Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не о...
灵犀俄语·阅读码:T61217192
《战争与和平》第三部第三节32.4
Князь Андрей облегчительно вздохнул, улыбнулся и протянул руку. –Вы?– сказал он.– Как счастливо! Наташа быстрым, но осторожным движением подвинулась к нему на коленях и, взяв осторожно его руку, нагнула...
灵犀俄语·阅读码:T76017200
《战争与和平》第三部第三节33.5
–Oest-il? Oest-il?– спрашивал Пьер. –Par ici! Par ici!– кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом.– Attendez, je vais descendre. И действительно, через мину...
灵犀俄语·阅读码:T18417195
《战争与和平》第三部第三节34.1
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типо...
灵犀俄语·阅读码:T66817194
《战争与和平》第三部第三节33.3
–Полно, Марья Николаевна,– тихим голосом обратился муж к жене, очевидно, для того только, чтобы оправдаться пред посторонним человеком.– Должно, сестрица унесла, а то больше где же быть!– ...
灵犀俄语·阅读码:T71717197
《战争与和平》第三部第三节33.2
Пьер отрицательно покачал головой и пошел дальше. В другом переулке на него крикнул часовой, стоявший у зеленого ящика, и Пьер только на повторенный грозный крик и звук ружья, взятого часовым на руку, понял, что он должен был обойти друго...
灵犀俄语·阅读码:T48117198
《战争与和平》第三部第三节34.2
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький ...
灵犀俄语·阅读码:T22117193
《战争与和平》第三部第三节33.4
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился. –Который, который ваш дом?– спросил он. –О-о-ох!– завыла девка, указывая на флигель.– Он самый, она самая...
灵犀俄语·阅读码:T59817196