《战争与和平》第四部第二节9.1
ПРОВОЗГЛАШЕНИЕ «Вы, спокойные московские жители, мастеровые и рабочие люди, которых несчастия удалили из города, и вы, рассеянные земледельцы, которых неосновательный страх еще задерживает в полях, слушайте! Тишина возвращается в си...
灵犀俄语·阅读码:T67417147
《战争与和平》第四部第二节10.1
Но странное дело, все эти распоряжения, заботы и планы, бывшие вовсе не хуже других, издаваемых в подобных же случаях, не затрогивали сущности дела, а, как стрелки циферблата в часах, отделенного от механизма, вертелись произвольно и бе...
灵犀俄语·阅读码:T27317146
《战争与和平》第四部第二节16.2
–Ваше благородие, ваше благородие – кульер. –Что, что? от кого?– проговорил чей-то сонный голос. –От Дохтурова и от Алексея Петровича. Наполеон в Фоминском,– сказал Болхо...
灵犀俄语·阅读码:T65717135
《战争与和平》第四部第二节18.1
В ночь 11-го октября он лежал, облокотившись на руку, и думал об этом. В соседней комнате зашевелилось, и послышались шаги Толя, Коновницына и Болховитинова. –Эй, кто там? Войдите, войди! Что новенького?– окликнул ...
灵犀俄语·阅读码:T50917133
《战争与和平》第四部第二节16.1
Естественно, что для человека, не понимающего хода машины, при виде ее действия кажется, что важнейшая часть этой машины есть та щепка, которая случайно попала в нее и, мешая ее ходу, треплется в ней. Человек, не знающий устройства маши...
灵犀俄语·阅读码:T44317136
《战争与和平》第四部第二节13.1
Когда двери балагана отворились и пленные, как стадо баранов, давя друг друга, затеснились в выходе, Пьер пробился вперед их и подошел к тому самому капитану, который, по уверению капрала, готов был все сделать для Пьера. Капитан тоже б...
灵犀俄语·阅读码:T31117140
《战争与和平》第四部第二节15.1
–Ха, ха, ха!– смеялся Пьер. И он проговорил вслух сам с собою:– Не пустил меня солдат. Поймали меня, заперли меня. В плену держат меня. Кого меня? Меня? Меня – мою бессмертную душу! Ха, ха, ха!....
灵犀俄语·阅读码:T24417137
《战争与和平》第四部第二节19.1
Когда вот-вот les enfants du Don[1]могли поймать самого императора в середине его армии, ясно было, что нечего больше делать, как только бежать как можно скорее по ближайшей знакомой дороге. Наполеон, с своим сорокалетним брюшком, не чу...
灵犀俄语·阅读码:T87417132
《战争与和平》第四部第二节14.1
По переулкам Хамовников пленные шли одни с своим конвоем и повозками и фурами, принадлежавшими конвойным и ехавшими сзади; но, выйдя к провиантским магазинам, они попали в середину огромного, тесно двигавшегося артиллерийского обоза, пе...
灵犀俄语·阅读码:T77717139
《战争与和平》第四部第三节1.1
Под Вязьмой Ермолов, Милорадович, Платов и другие, находясь в близости от французов, не могли воздержаться от желания отрезать и опрокинуть два французские корпуса. Кутузову, извещая его о своем намерении, они прислали в конверте, вмест...
灵犀俄语·阅读码:T53017131