俄文版红楼梦第一卷第七十八章1.15
Что душа и без тела записала творенье его! После смерти Ли Юн приглашен был Владыкой Небес В Белый яшмовый терем, чтоб там он спокойно стихи сочинял… Говорю я о разных явленьях, но в сути едины они. Каждо...
灵犀俄语·阅读码:T48915151
俄文版红楼梦第一卷第七十九章1.1
Сюэ Пань берет в жены сварливую девицу; Инчунь выдают замуж за жестокого юношу Итак, едва Баоюй окончил церемонию жертвоприношения, как из зарослей лотосов послышался голос. Баоюй испуганно обернулся и, к своему удивлени...
灵犀俄语·阅读码:T81515148
俄文版红楼梦第一卷第七十九章1.2
Инчунь просватали в семью Сунь, которая была родом из области Датун. Предки Суней, крупные военачальники, некогда были ярыми приверженцами гунов Нинго и Жунго и могли считаться близкими друзьями рода Цзя. Нынче только один из членов...
灵犀俄语·阅读码:T57315146
俄文版红楼梦第一卷第七十九章1.3
–Сейчас уже все решено, и девушек наконец оставят в покое,– заметила Сянлин. –Кто же избранница?– поинтересовался Баоюй. –Недавно ваш брат отправился в поездку и по пути ...
灵犀俄语·阅读码:T13215145
俄文版红楼梦第一卷第七十八章1.16
В лампадах зажгла? Столь причудлив на тыквах узор! Сколько тонкой посуды и утвари в храм принесли![1] Уж не ты ли из этих сосудов Зеленые вина, коричную влагу пила? Ты в неведомых далях Не сулила ль Лу ...
灵犀俄语·阅读码:T36915150
俄文版红楼梦第一卷第七十九章1.4
А сейчас вернемся к Сянлин. Она решила, что Баоюй посмеялся над нею, обиделась и избегала его. Она больше не приходила в сад Роскошных зрелищ и целыми днями хлопотала по дому. Сянлин была уверена, что с женитьбой Сюэ Паня положение ...
灵犀俄语·阅读码:T29715144
俄文版红楼梦第一卷第七十九章1.1
Сюэ Пань берет в жены сварливую девицу; Инчунь выдают замуж за жестокого юношу Итак, едва Баоюй окончил церемонию жертвоприношения, как из зарослей лотосов послышался голос. Баоюй испуганно обернулся и, к своему удивлению,...
灵犀俄语·阅读码:T64815147
俄文版红楼梦第一卷第八十章1.2
Сюэ Пань засмеялся. –Если тебе чего‑нибудь надо, говори прямо, не делай украдкой!– предупредила она. Сюэ Пань был слегка пьян и, потеряв всякий стыд, опустился на колени на край кровати, привлек к себе Цзин...
灵犀俄语·阅读码:T21615142
俄文版红楼梦第一卷第七十八章1.17
…Когда Хуан‑ди совершал свой инспекторский смотр, реку Хуанхэ перейдя, а затем и Лошуй, Как ныне, в то время из водной стихии Лошуй черепаха явилась, на панцире книгу неся… И твари, тот мир населявшие, ныне п...
灵犀俄语·阅读码:T57315149
俄文版红楼梦第一卷第八十章1.1
Безвинная Сянлин терпит побои похотливого супруга; даос Ван в шутку рассказывает о средстве от женской ревности Итак, услышав слова Сянлин, Цзиньгуй скривила губы, шмыгнула носом и с холодной усмешкой воскликнула: –&...
灵犀俄语·阅读码:T95715143