为您找到与相关结果
  • 俄文版红楼梦第一卷第八十章1.3

    Цзиньгуй испугалась, как бы слабохарактерный Сюэ Пань не внял словам матери, стала плакать и кричать: –Он отнял у меня Баочань, не позволяет ей входить в мою комнату! У меня ночует Цюлин. Я велела допросить Баочань, но...

    灵犀俄语·阅读码:T28415141

  • 俄文版红楼梦第一卷第八十章1.3

    Цзиньгуй испугалась, как бы слабохарактерный Сюэ Пань не внял словам матери, стала плакать и кричать: –Он отнял у меня Баочань, не позволяет ей входить в мою комнату! У меня ночует Цюлин. Я велела допросить Баочань, но...

    灵犀俄语·阅读码:T39715140

  • 俄文版红楼梦第三卷第八十一章1.4

    –А Баоюя за то,– заметила матушка Цзя,– что он – мой любимец. Не Цзя Хуань, а он. Разве не может такого быть? –Жаль, что колдунья в тюрьме и нельзя ее вызвать сюда, допросить. ...

    灵犀俄语·阅读码:T95415133

  • 俄文版红楼梦第三卷第八十一章1.2

    До полудня Баоюй отдыхал, а проснувшись, взялся от скуки за первую попавшуюся книгу. Это были «Древние напевы». Баоюй наугад раскрыл книгу, и в глаза бросились строки: Если только песни петь за хмельным вином, Р...

    灵犀俄语·阅读码:T44115135

  • 俄文版红楼梦第三卷第八十一章1.1

    Удя рыбу, четыре красавицы гадают о счастье; строго наставив сына, отец отправляет его в домашнюю школу После отъезда Инчунь госпожа Син держала себя так, будто ничего не случилось. Зато госпожа Ван долго вздыхала у себя в комнат...

    灵犀俄语·阅读码:T62315136

  • 俄文版红楼梦第三卷第八十一章1.3

    Прибежала запыхавшаяся Шэюэ. –Старая госпожа проснулась и зовет вас к себе, второй господин!– крикнула она.– Идите немедля! Все встревожились. –Зачем старая госпожа зовет второго гос...

    灵犀俄语·阅读码:T79215134

  • 俄文版红楼梦第一卷第八十章1.4

    Минуло сто дней, и лечение Баоюя подошло к концу. Он постепенно поправлялся и стал выходить за ворота. Как‑то он пошел повидать Цзиньгуй и очень огорчился, что у свежей, как цветок, нежной, как ива, женщины такой несносный характер....

    灵犀俄语·阅读码:T13115138

  • 俄文版红楼梦第一卷第八十章1.5

    –Что же это за отвар?– поинтересовался Баоюй. –Он так и называется – отвар от ревности,– ответил Ван Ите.– Для его приготовления нужна одна груша, два цяня сахара, ...

    灵犀俄语·阅读码:T11015137

  • 俄文版红楼梦第一卷第八十章1.4

    Минуло сто дней, и лечение Баоюя подошло к концу. Он постепенно поправлялся и стал выходить за ворота. Как‑то он пошел повидать Цзиньгуй и очень огорчился, что у свежей, как цветок, нежной, как ива, женщины такой несносный характер....

    灵犀俄语·阅读码:T30815139

  • 俄文版红楼梦第三卷第八十二章1.1

    Старый учитель предостерегает упорствующего в своих заблуждениях юношу; дурной сон повергает в смятение обитательницу павильона Реки Сяосян Итак, Баоюй возвратился из школы и первым долгом навестил матушку Цзя. &ndas...

    灵犀俄语·阅读码:T34515131

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com