为您找到与相关结果
  • 西游记俄文版第二章第四十一节1.3

    Уже двадцать раз схватывались враги, однако все еще нельзя было сказать, кто из них победит. Чжу Ба цзе в стороне наблюдал за боем. Он понимал, что хотя дух и не желает сдаваться, он тем не менее способен лишь защищаться, а не...

    灵犀俄语·阅读码:T94016448

  • 西游记俄文版第二章第四十一节1.5

    Там были полководцами акулы, Вели они все войско за собой: Сомы громадные, разинув пасти, Бросались первыми в опасный бой. Начальник карпов толщу вод ворочал И подымал бурно кипящий вал, А главный лещ плевался облаками И ветер на ...

    灵犀俄语·阅读码:T71316446

  • 西游记俄文版第二章第四十一节1.7

    – Он совершенно холодный, – отвечал Ша сэн. – Да если бы и теплилась в нем жизнь, разве смогли бы мы оживить его – Он обладает способностью семидесяти двух превращений, ...

    灵犀俄语·阅读码:T16716444

  • 西游记俄文版第二章第四十一节1.6

    Вода летела с шумом вниз, Стеной сплошною – в бездну: Вода летела с шумом вниз, Как с неба ливень звездный; Как будто целый океан Вверх дном перевернули, Всю необъятность вод морских И – на землю плеснули. Вода летела ...

    灵犀俄语·阅读码:T47116445

  • 西游记俄文版第二章第四十二节1.1

    И в тот же миг перед ним предстали шесть его самых умных и самых любимых духов. Он пожаловал им звание доблестных полководцев. У каждого из них было свое имя. Одного звали – Туман среди туч, другого – Тучи среди тумана, ...

    灵犀俄语·阅读码:T10116442

  • 西游记俄文版第二章第四十一节1.2

    Тут же несколько духов подкатили к пещере пять маленьких тележек и открыли ворота. Увидев это, Чжу Ба цзе сказал Сунь У куну: – Послушай, брат, а дух, кажется, не на шутку перепугался. Видишь тележки ...

    灵犀俄语·阅读码:T32416449

  • 西游记俄文版第二章第四十一节1.1

    – Вот что, брат, – с усмешкой сказал Ша сэн. – Ведь недаром говорится, что достаточно не встречаться с человеком три года, даже с родственником, и он становится тебе совершенно чужим ...

    灵犀俄语·阅读码:T78216450

  • 西游记俄文版第二章第四十一节1.8

    – Почему ты покинул Танского монаха и явился ко мне – спросил волшебник. – Нам с учителем по дороге встретилась пещера Огненных облаков у потока Сухой сосны, – отвечал Чжу Ба ...

    灵犀俄语·阅读码:T26316443

  • 西游记俄文版第二章第四十二节1.2

    – Вашему недостойному сыну, – отвечал с поклоном волшебник, – вчера удалось поймать Танского монаха, который идет из Китая. Мне не раз приходилось слышать о том, что он – человек высокой доб...

    灵犀俄语·阅读码:T26616441

  • 西游记俄文版第二章第四十一节1.4

    – Почему же я суетливый – удивился Сунь У кун. – Этот дух уступает тебе по способностям, не так искусен в бою, как ты, и может только вызывать пламя, которое ты не в силах одолеть. ...

    灵犀俄语·阅读码:T69916447

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com