俄文版红楼梦第一卷第三十五章1.7
Продолжая беседовать, женщины миновали ворота и вышли из сада. Как только гостьи ушли, Сижэнь вернулась вместе с Инъэр и спросила Баоюя, какие сетки надо сплести. –Я совсем забыл о тебе,– оправдывалс...
灵犀俄语·阅读码:T94715439
俄文版红楼梦第一卷第三十六章1.5
–Но ведь может случиться, что полководец недальновиден и мало что смыслит в ратном деле и потому погибает?– возразил Баоюй.– Это ты тоже называешь безвыходным положением? И уж никак нельзя сравнив...
灵犀俄语·阅读码:T19715433
俄文版红楼梦第一卷第三十六章1.3
Разговаривать больше было не о чем, и Фэнцзе, поклонившись госпоже Ван, вышла из комнаты. На террасе ее дожидались экономки, чтобы доложить о делах. Едва она появилась, как они подошли и спросили: –О чем это вы так дол...
灵犀俄语·阅读码:T85315435
俄文版红楼梦第一卷第七十章1.4
Баоюй снова забросил учение и проводил время в праздности и забавах. Весна была на исходе, и Ши Сянъюнь загрустила. Глядя однажды, как кружатся на ветру ивовые пушинки, она сочинила стихотворение на мотив «Мне словно снится&...
灵犀俄语·阅读码:T59915215
俄文版红楼梦第一卷第七十一章1.2
Фэнцзе пошла в комнаты матушки Цзя, где сестры ели фрукты и смотрели спектакль. Баоюй тоже был здесь, он только что возвратился из храма. Фэнцзе передала приказание матушки Цзя. Баочай, Сянъюнь, Дайюй и Таньчунь вместе с Фэнцзе отпр...
灵犀俄语·阅读码:T95915211
俄文版红楼梦第一卷第七十章1.5
–Неплохо!– заметила Ли Вань.– Жаль только, что ты не успела закончить. Баоюй бросил кисть и вместе с остальными стал читать написанные стихотворения. Прочитав незаконченное стихотворение Таньчун...
灵犀俄语·阅读码:T38315214
俄文版红楼梦第一卷第七十一章1.1
Обиженные и недовольные пытаются посеять вражду; влюбленные неожиданно попадаются на глаза Юаньян Итак, служанки пришли к Баоюю и сказали: –Второй господин, скорее идите – отец возвратился! Баоюй и обрадов...
灵犀俄语·阅读码:T92215212
俄文版红楼梦第一卷第七十章1.6
–Здесь много грусти, зато как проникновенно звучит!– воскликнули девушки.– Особенно хороши строки, начинающиеся словами «Роняли в скольких теремах» и «В который раз душистый снег...
灵犀俄语·阅读码:T65415213
俄文版红楼梦第一卷第七十章1.3
–Пожалуй, ты права,– ответил Баоюй.– Уверен, что старшая сестра не позволит тебе писать такие скорбные строки. Да и сама ты не станешь писать ничего подобного, хоть и обладаешь талантом. Наверняка...
灵犀俄语·阅读码:T72315216
俄文版红楼梦第一卷第七十一章1.6
Зрение у Юаньян было острое, и она разглядела при слабом свете луны рослую девушку в красной кофточке, с гладко причесанными волосами, в которой узнала Сыци, служанку Инчунь. Сперва Юаньян подумала, что Сыци пришла сюда за тем же,...
灵犀俄语·阅读码:T59715207