为您找到与相关结果
  • 俄文版红楼梦第一卷第三十五章1.7

    Продолжая беседовать, женщины миновали ворота и вышли из сада. Как только гостьи ушли, Сижэнь вернулась вместе с Инъэр и спросила Баоюя, какие сетки надо сплести. –Я совсем забыл о тебе,– оправдывалс...

    灵犀俄语·阅读码:T94715439

  • 俄文版红楼梦第一卷第三十六章1.5

    –Но ведь может случиться, что полководец недальновиден и мало что смыслит в ратном деле и потому погибает?– возразил Баоюй.– Это ты тоже называешь безвыходным положением? И уж никак нельзя сравнив...

    灵犀俄语·阅读码:T19715433

  • 俄文版红楼梦第一卷第三十六章1.3

    Разговаривать больше было не о чем, и Фэнцзе, поклонившись госпоже Ван, вышла из комнаты. На террасе ее дожидались экономки, чтобы доложить о делах. Едва она появилась, как они подошли и спросили: –О чем это вы так дол...

    灵犀俄语·阅读码:T85315435

  • 俄文版红楼梦第一卷第七十章1.4

    Баоюй снова забросил учение и проводил время в праздности и забавах. Весна была на исходе, и Ши Сянъюнь загрустила. Глядя однажды, как кружатся на ветру ивовые пушинки, она сочинила стихотворение на мотив «Мне словно снится&...

    灵犀俄语·阅读码:T59915215

  • 俄文版红楼梦第一卷第七十一章1.2

    Фэнцзе пошла в комнаты матушки Цзя, где сестры ели фрукты и смотрели спектакль. Баоюй тоже был здесь, он только что возвратился из храма. Фэнцзе передала приказание матушки Цзя. Баочай, Сянъюнь, Дайюй и Таньчунь вместе с Фэнцзе отпр...

    灵犀俄语·阅读码:T95915211

  • 俄文版红楼梦第一卷第七十章1.5

    –Неплохо!– заметила Ли Вань.– Жаль только, что ты не успела закончить. Баоюй бросил кисть и вместе с остальными стал читать написанные стихотворения. Прочитав незаконченное стихотворение Таньчун...

    灵犀俄语·阅读码:T38315214

  • 俄文版红楼梦第一卷第七十一章1.1

    Обиженные и недовольные пытаются посеять вражду; влюбленные неожиданно попадаются на глаза Юаньян Итак, служанки пришли к Баоюю и сказали: –Второй господин, скорее идите – отец возвратился! Баоюй и обрадов...

    灵犀俄语·阅读码:T92215212

  • 俄文版红楼梦第一卷第七十章1.6

    –Здесь много грусти, зато как проникновенно звучит!– воскликнули девушки.– Особенно хороши строки, начинающиеся словами «Роняли в скольких теремах» и «В который раз душистый снег...

    灵犀俄语·阅读码:T65415213

  • 俄文版红楼梦第一卷第七十章1.3

    –Пожалуй, ты права,– ответил Баоюй.– Уверен, что старшая сестра не позволит тебе писать такие скорбные строки. Да и сама ты не станешь писать ничего подобного, хоть и обладаешь талантом. Наверняка...

    灵犀俄语·阅读码:T72315216

  • 俄文版红楼梦第一卷第七十一章1.6

    Зрение у Юаньян было острое, и она разглядела при слабом свете луны рослую девушку в красной кофточке, с гладко причесанными волосами, в которой узнала Сыци, служанку Инчунь. Сперва Юаньян подумала, что Сыци пришла сюда за тем же,...

    灵犀俄语·阅读码:T59715207

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com