为您找到与相关结果
  • 俄文版红楼梦第一卷第三十二章1.4

    Сижэнь сразу поняла, к кому были обращены слова Баоюя, и подумала, что добром это не кончится. Но что могла она сделать? –О чем ты здесь размышляешь на солнцепеке?– раздался неожиданно голос Баочай. –...

    灵犀俄语·阅读码:T75815458

  • 俄文版红楼梦第一卷第三十四章1.2

    –Пойдите умойтесь! Когда понадобитесь, я позову. Оставшись один, Баоюй впал в забытье. Ему почудилось, будто пришел Цзян Юйхань и стал жаловаться, что слуги из дворца Преданного и Покорнейшего светлейшего вана схватили...

    灵犀俄语·阅读码:T44415451

  • 俄文版红楼梦第一卷第三十四章1.1

    Чувство, заключенное в чувстве, расстраивает младшую сестру; ошибка, заключенная в ошибке, убеждает старшего брата Итак, матушка Цзя и госпожа Ван ушли. Тогда Сижэнь села на кровать к Баоюю и со слезами на глазах спросила:...

    灵犀俄语·阅读码:T30415452

  • 俄文版红楼梦第一卷第三十二章1.5

    Поскольку госпожа Ван сама завела разговор на эту тему, Баочай сказала: –Не пойму, с чего это ей вдруг вздумалось топиться? –Недавно она испортила мне одну вещь, я побила ее и выгнала,– стала ра...

    灵犀俄语·阅读码:T90215457

  • 俄文版红楼梦第一卷第三十三章1.4

    Матушка Цзя не выдержала и тоже расплакалась. –Не расстраивайтесь, матушка!– с виноватой улыбкой стал оправдываться Цзя Чжэн.– Причиной всему внезапная вспышка гнева. Клянусь вам, это больше не ...

    灵犀俄语·阅读码:T43715453

  • 俄文版红楼梦第一卷第三十三章1.2

    Ошеломленный Баоюй вытаращил глаза и раскрыл рот. «Каким образом это стало известно?– подумал юноша.– Если знает даже про пояс, провести его не удастся. Лучше сознаться, пусть только уходит скорее и н...

    灵犀俄语·阅读码:T79015455

  • 俄文版红楼梦第一卷第三十二章1.3

    Эти слова и обрадовали, и встревожили Дайюй, и она невольно вздохнула. Разумеется, хорошо, что в Баоюе она не ошиблась, что он и в самом деле верный, преданный друг. Но зачем он так открыто говорит о своих самых заветных чувствах? И...

    灵犀俄语·阅读码:T44115459

  • 俄文版红楼梦第一卷第三十三章1.1

    Злобный завистник распространяет гнусную клевету; непутевый сын подвергается жестоким побоям Итак, госпожа Ван позвала мать Цзиньчуань, отдала ей платье, несколько шпилек и колец, а затем распорядилась пригласить буддийских ...

    灵犀俄语·阅读码:T53915456

  • 俄文版红楼梦第一卷第三十三章1.3

    Поняв, что старуха глуха, Баоюй в отчаянии закричал: –Найди моего слугу и пришли сюда! –Какая беда?– в недоумении спросила старуха.– Госпожа дала ее матери денег на похороны, и тепер...

    灵犀俄语·阅读码:T92915454

  • 俄文版红楼梦第一卷第三十二章1.2

    –Хочешь меня обмануть?– вскричала Сянъюнь.– Думаешь, я не знаю, как несколько дней назад ты показала одному человеку сшитый мною чехол для веера, а его со злости изрезали ножницами? Или же ты счит...

    灵犀俄语·阅读码:T46415460

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com