为您找到与相关结果
  • 钢铁是怎样炼成的第二部第五节(九)

    Сейчас же после доклада из-за стола поднялся отсекр коллектива Сиротенко. То, что он сказал, никого не удивило, хотя было необычайно на траурном заседании. А Сиротенко сказал: —Ряд рабочих просит засед...

    灵犀俄语·阅读码:T70217930

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第五节(十一)

    —Каждый может меня спросить: почему я не в большевиках еще с той поры, когда огонь загорелся? Что ж мне на это сказать? Ведь мне до старости еще далеко, а вот только нонче нашел сюда свою дорогу. Что ж я тут скрывать буду? Про...

    灵犀俄语·阅读码:T91617928

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第六节(七)

    Как-то на партбюро окружкома к нему подсел старик подпольщик доктор Бартелик, завокрздравом. —Ты неважно выглядишь, Корчагин. В лечебной комиссии был? Как твое здоровье? Не был ведь? То-то я не помню, ...

    灵犀俄语·阅读码:T55117921

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第七节(三)

    —Ого, кто же твоя жена?– удивился Корчагин. Жаркий вынул из бокового кармана карточку и показал Павлу: —Узнаешь? На снимке был он и Анна Борхарт. —А Дубава где?&nd...

    灵犀俄语·阅读码:T85917915

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第七节(七)

    —Гут морген, геноссен. Я хотел сказать, ждравствуй,– поправился он и протянул Павлу бледную, с длинными пальцами руку. Через несколько минут Павел сидел у его кровати, и между ними происходил ожи...

    灵犀俄语·阅读码:T83117911

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第七节(二)

    —А я как будто видела вас там. Павел уже подымался, когда сзади грудной женский голос спросил: —Ты чего сюда забралась, Дора? На край качалки присела загорелая полная блондинк...

    灵犀俄语·阅读码:T60817916

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第六节(十)

    —Все-таки записали тебе, Павлуша, этот факт на хорошем документе. Ты не огорчайся, бывают иногда такие вещи даже с крепкими людьми. Поезжай на юг, набирайся силенок. Вернешься, тогда поговорим, где будешь работать. &nb...

    灵犀俄语·阅读码:T37417918

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第七节(四)

    Павел от него отказался. Полусидя на кровати, он писал письма. Боль в ноге мешала думать, есть не хотелось. Когда четвертое письмо было дописано, дверь в палату тихо открылась, и Корчагин увидел ...

    灵犀俄语·阅读码:T25217914

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第七节(五)

    Теперь о себе. У меня творится что-то неладное. Я стал часто бывать в госпиталях, мена два раза порезали, пролито немало крови, потрачено немало сил, а никто еще мне не ответил, когда этому будет конец. &nbs...

    灵犀俄语·阅读码:T58917913

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第七节(六)

    В комнате Ирины Васильевны, обставленной с изысканным вкусом, Корчагин прилег на диван, ожидая, когда Бажанова заговорит. Но она не знала, как начать, что сказать; ей было очень трудно. Отец заявил ей, что медицина...

    灵犀俄语·阅读码:T86617912

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com